BloggVarför team byter från Phrase till Smartcat (och hur man gör det smidigt)

Varför team byter från Phrase till Smartcat (och hur man gör det smidigt)

Upplev ett modernt lokaliseringsflöde utan användarlicenser. Lär dig hur du migrerar från Phrase till Smartcats samarbetsplattform i fyra enkla steg.

Loie FavreSmartcat
11 min läsning
Kopiera

Prova Smartcat

Se hur ditt team kan översätta allt till alla språk som dina kunder talar.

Boka en demo

Starta en gratis provperiod

Inget kreditkort - 15 dagars provperiod

Om ni har använt Phrase Localization Platform (tidigare Memsource) för era företags översättningsbehov kan ni ha stött på vissa driftsproblem. Användare rapporterar ofta fördröjningar i redigeringsverktyget i webbläsarmiljöer. Dessutom kan den traditionella licensieringen baserad på användarplatser och de begränsade ordkvoterna leda till oförutsägbara kostnader när er innehållsvolym växer.

Den här guiden innehåller en faktabaserad vägledning för hur du migrerar dina översättningsminnen, ordlistor och arbetsflöden från Phrase till Smartcat – ett molnbaserat ekosystem utformat för samarbete i realtid och en ”NoLicense”-modell som anpassar sig efter din organisations behov.

Viktiga punkter

  • Medan Phrase-användare rapporterar fördröjningar i redigeringsverktyget stöder Smartcats molnbaserade arkitektur redigering i realtid, vilket gör det möjligt för flera intressenter att arbeta samtidigt utan att segmenten låses.

  • Smartcat centraliserar lokaliseringskedjan med en inbyggd marknadsplats med över 500 000 lingvister och automatiserade globala betalningar med ett enda klick, till skillnad från Phrases manuella lösningar eller lösningar från tredje part.

  • För migrering av ordlistor rekommenderas export från Phrase som en Excel-fil framför TBX för att säkerställa en smidig överföring av anpassade attribut och metadata till Smartcat.

  • Smartcat utnyttjar AI-agenter och en Customer Intelligence Fabric för att kontinuerligt lära sig av organisationens expertis, vilket leder till höga återanvändningsgrader och snabbare anpassning av innehåll jämfört med traditionella, överlämningsbaserade arbetsflöden.

Varför företag byter till Smartcat

1. Effektivitet genom samarbete kontra beroende av den egna datorn

Medan Phrase erbjuder en inbyggd redigerare för datorer för att undvika fördröjningar som uppstår vid webbaserad redigering, är Smartcats molnbaserade arkitektur utformad för samtidig redigering av flera användare. Detta gör det möjligt för översättare, redaktörer och projektledare att arbeta samtidigt på samma dokument utan den typ av segmenthantering med ”låsning och frigörande” som är typisk för äldre CAT-miljöer.

Vi började med Phrase, men våra granskare har upptäckt vissa buggar, repetitiva kvalitetskontroller, falska positiva resultat samt tillfälliga problem med inloggning eller serveravbrott. Tyvärr hjälper det oss inte att skala upp verksamheten på det sätt vi vill.

2. ”NoLicense”-rörelsen

En av de största utmaningarna med Phrase är den dubbla kostnaden för användarlicenser och volymbaserade kvoter. Phrase använder förbrukningsbara mått som ”TMS Processed Words”, vilka fungerar som årliga kvoter som nollställs vid slutet av en faktureringsperiod. Smartcat har en annan strategi: varje arbetsyta stöder ett obegränsat antal användare, vilket innebär att du kan bjuda in hela ditt interna team och externa leverantörer utan avgifter per licens. För organisationer med flera team eller affärsenheter erbjuder Smartcat dedikerade arbetsytor – var och en med sin egen obegränsade användaråtkomst – vilket gör att du kan skala upp samarbetet i hela företaget samtidigt som du upprätthåller tydliga gränser mellan teamen.

3. Integrerad marknadsplats och automatiserad betalningshantering

Genom att byta till Smartcat centraliserar du din leverantörskedja. Till skillnad från Phrase, som kräver separata verktyg för leverantörshantering och fakturering, har Smartcat en inbyggd marknadsplats med över 500 000 lingvister.

Dess automatiserade betalningssystem låter dig betala alla globala leverantörer i en enda transaktion, vilket avsevärt minskar det administrativa arbetet. En Smartcat-kund nämnde att enbart betalningen för Sanity-integrationen med Phrase kostar femsiffriga belopp.

4. Företagsdata och öppenhet

Recensenter påpekar ofta att Phrases avancerade analysverktyg och vissa portalfunktioner främst riktar sig till de dyrare Business- eller Enterprise-abonnemangen.

I Smartcat är viktiga samarbetsverktyg och varumärkesanpassade portaler mer allmänt tillgängliga, vilket underlättar ad hoc-översättningsförfrågningar från interna intressenter utan att det krävs ständig hjälp från lokaliseringsansvariga.

Jämförelse av funktioner: Phrase vs. Smartcat

Funktion

Plattform för fraslokalisering

Smartcat AI Workforce

Licensmodell

Licenser per användare

Obegränsat antal platser per arbetsyta

Primär mätparameter

Förbrukningsbara ordkvoter

Saldo för användning av smartord

Redigerartyp

Hybrid (webbläsare/skrivbord)

Molnbaserad webbläsare

Samarbete

Sekventiell/segmentlåsning

Samtidig redigering i realtid

Marknadsplats

Extern integration krävs

Inbyggt (500 000+ lingvister)

Betalningar

Manuella / verktyg från tredje part

Automatiserade betalningar med ett klick

API-åtkomst

Begränsad i lägre nivåer

Gratis och obegränsat

Jämförelse mellan Phrase och Smartcat-plattformen

AI-översättning och språkteknologi

Smartcat använder expertstödda AI-agenter som automatiserar hela innehållscykeln genom att skapa, översätta och lokalisera samtidigt. Dessa agenter eliminerar ”anpassningsfördröjningen” genom att lära sig av dina experter för att säkerställa att allt är klart från dag ett på varje marknad. Denna metod eliminerar de manuella överlämningarna som vanligtvis fördröjer globala lanseringar och intäkter.

Phrase använder en AI-driven språkmotor för att vidarebefordra innehåll till externa leverantörer av maskinöversättning. Plattformen innehåller även Next GenMT-teknik för översättning av avsnitt.

Att förankra institutionell kunskap

Smartcat utnyttjar en så kallad Customer Intelligence Fabric som samlar in godkända ändringar och terminologi från varje projekt. Detta digitaliserar organisationens expertis så att AI:n blir smartare med tiden, vilket gör det möjligt för teamen att återanvända upp till 80 % av befintliga översättningar. Det förhindrar att lokala variationer sprids, vilket i sin tur minskar behovet av omarbetningar och minskar riskerna.

Phrase använder centrala stilguider för att fastställa varumärkets röst och ton, både för mänskliga lingvister och AI-system. Plattformen använder sig även av RAG (Retrieval-Augmented Generation) för att anpassa resultatet av maskinöversättningen utifrån befintliga översättningsminnen.

Samarbete med språkexperter och små och medelstora företag

Smartcat skapar en hybrid arbetsstyrka där AI-agenter och över 500 000 noggrant utvalda översättare på marknadsplatsen samarbetar i en kontinuerlig översättningscykel. Plattformen stöder styrning på både individ- och företagsnivå med fullständiga revisionsspår, vilket gör det möjligt för små och medelstora företag att validera innehåll i realtid. Tack vare redigering i realtid kan flera avdelningar samarbeta samtidigt utan att segmenten låses.

Phrase har ingen inbyggd marknadsplats, men kunderna kan ansluta sina egna språktjänstleverantörer till plattformen. Tjänsten erbjuder funktioner som anpassade behörigheter för olika teammedlemmar, spårning av ändringar med kommentarer bredvid texten samt möjligheten att begära offerter från flera översättningsföretag.

Projektledning och rapportering

Smartcat erbjuder AI-baserad proaktiv övervakning som automatiskt omfördelar resurser för att uppfylla garantier gällande leveranstider och priser. Organisationer får full insyn i användningen genom rapporter som mäter utnyttjandet av plattformens funktioner per projekt, språk och automatiserad åtgärd. Denna insyn hjälper globala team att effektivt hantera den globala innehållshanteringen och fatta strategiska beslut.

Phrase tillhandahåller verksamhetsanalyser med verktyget Phrase Data, som erbjuder uppgifter om kostnader och prestanda för enskilda uppdrag och segment. De har även ett kodfritt verktyg, Orchestrator, för att skapa automatiserade lokaliseringsflöden baserade på interna regler.

Användningsfall

Smartcat är utformat för snabb global tillväxt där företag måste anpassa sig till marknadsförändringar i realtid inom marknadsföring, video och webbkanaler. Det möjliggör tillväxt på varje enskild marknad genom att erbjuda lanseringsklara lösningar redan från dag ett, särskilt för säkert medicinskt och tekniskt innehåll. Detta eliminerar de intäktsförseningar som orsakas av traditionella anpassningsfördröjningar.

Phrase används av produkt- och utvecklingsteam för att hantera programvarulokalisering som omfattar kodintegrerade strängar och CI/CD-pipelines, marknadsföringsinnehåll och manualer.

Integrationer

Smartcat erbjuder över 50 kostnadsfria inbyggda integrationer som kopplas samman med PIM-, CMS-, DAM- och Salesforce-system för att övervaka specifika utlösare för innehållsuppdateringar. De främsta integrationerna inkluderar Contentful, Adobe Experience Manager, Akeneo, WordPress, Figma, Google Drive, Zendesk, Drupal och många fler. Plattformen har inbyggd betalningsautomatisering som hanterar global leverantörsfakturering och inköp via ett enda avtal. Detta eliminerar den administrativa bördan av att behöva hantera flera verktyg mellan olika team.

Phrase har kopplingar till tjänster som Adobe Experience Manager, Salesforce och Contentful, samt en MCP-server (Model Context Protocol) för API- och AI-anslutningar.

Så här migrerar du från Phrase till Smartcat: en steg-för-steg-guide

Steg 1: Exportera översättningsminnen från Phrase

Logga in på ditt Phrase TMS-konto och gå till Översättningsminnen. Välj de översättningsminnen du vill flytta och klicka på Exportera. Välj formatet TMX för att säkerställa bästa möjliga kvalitet vid import till Smartcat.

Steg 2: Exportera ordlistor (termbaser)

Gå till Termbaser i Phrase. Även om Phrase stöder TBX för export, rekommenderas det att du exporterar dina termbaser som Excel (.XLSX)-filer för en så smidig import som möjligt till Smartcat. 13 Detta bevarar anpassade attribut och "no-go"-termbeteckningar mer effektivt under överföringen.

Steg 3: Importera resurser till Smartcat

  1. Logga in på din Smartcat-arbetsyta och gå till Språkliga resurser.

  2. För översättningsminnen: Skapa ett nytt översättningsminne och ladda upp dina TMX-filer.

  3. För ordlistor: Använd knappen Ladda upp för att importera dina Excel-filer. Det är bäst att först exportera en Smartcat-mall för att säkerställa att din kolumnstruktur överensstämmer med plattformens krav.

Steg 4: Återskapa arbetsflöden och kopplingar

Konfigurera dina projektmallar i Smartcat och definiera arbetsflödessteg som AI-översättning, manuell redigering och korrekturläsning. Återupprätta nödvändiga integrationer – Smartcat erbjuder över 50 inbyggda kopplingar (t.ex. GitHub, WordPress, Figma) och en Zapier-integration för att ansluta till tusentals andra verktyg utan API-begränsningar.

Strategisk framgångshistoria: Hur Wunderman Thompson smidigt migrerade till Smartcat

Wunderman Thompson, en global kreativ byrå som hanterar Amazon-konton för cirka 150 kunder på över nio marknader, behövde en översättningsplattform som kunde hantera deras komplexa verksamhet med stora volymer samtidigt som den säkerställde en smidig migrering från deras befintliga system. Efter bytet till Smartcat uppnådde de en 30 % snabbare hantering av översättningsprojekt samtidigt som kvalitetsstandarderna bibehölls för alla kundkonton.

Resultat efter bytet till Smartcat:
30 % snabbare projektgenomföringstider
• Smidig TM-migrering utan dataförlust 
• Effektiviserad hantering av över 150 kundkonton på mer än 9 marknader
• Förbättrad effektivitet i arbetsflödet för globala e-handelskampanjer

Introduktionsprocessen gick smidigt, och överföringen av vårt översättningsminne gick utan problem och utan att någon data gick förlorad. Med Smartcats plattform kan vi hantera flera kundprojekt samtidigt och samtidigt säkerställa enhetligheten på alla marknader."

Vanliga frågor

Fråga: Fungerar mina TMX-filer från Phrase i Smartcat? Ja. TMX är branschstandarden för utbyte av översättningsminnen, och Smartcat stöder direktimport av TMX-filer från Phrase.

Fråga: Stöder Smartcat import av TBX-filer för ordlistor? Smartcat använder främst Excel-baserad import för ordlistor för att säkerställa hög noggrannhet i metadatan. Även om det går att importera MultiTerm XML kan icke-språkliga attribut gå förlorade; därför rekommenderas det att konvertera TBX till Excel.

Fråga: Hur fungerar prissättningen hos Smartcat jämfört med Phrase?

Smartcat avskaffar licensiering per användare. Istället använder man en modulär modell med ett ”Smartwords”-saldo för AI-åtgärder. Detta gör det möjligt för ett obegränsat antal ämnesexperter inom organisationen att träna Smartcat AI-agenter utan att behöva oroa sig för att ”nå 100 % kapacitet” när det gäller antalet användarlicenser.

Fråga: Finns det en kundportal i Smartcat? Ja. Smartcat tillhandahåller kostnadsfritt en egen anpassad portalwebbplats (t.ex. dittföretag.smartcat.ai) som gör det möjligt för interna intressenter att skicka in översättningsuppdrag direkt till era automatiserade arbetsflöden.

Ansvarsfriskrivning avseende innehåll

Informationen i denna artikel är endast avsedd för informations- och jämförelsesyfte.

De vittnesmål och "smärtpunkter" som sammanställts här representerar subjektiva erfarenheter och åsikter från enskilda användare och organisationer. Dessa åsikter återspeglar inte nödvändigtvis den officiella ståndpunkten hos de nämnda företagen, och de representerar inte heller en universell upplevelse för alla användare av plattformen.

Observera:

  • Datakällor: Denna artikel sammanställer feedback från offentliga recensionssajter från tredje part (såsom G2, Capterra och TrustRadius) samt rapporterade insikter från privata branschdiskussioner.

  • Prisuppgifternas riktighet: Hänvisningar till specifika kostnader, licensavgifter och integrationspriser baseras på tidigare användarrapporter och kan komma att ändras. För aktuella priser bör användare vända sig direkt till den officiella leverantören.

  • Inget stöd: Detta innehåll är avsett att belysa vanlig marknadsfeedback och utgör varken ett rättsligt påstående eller ett stöd för någon enskild mjukvarulösning framför en annan.

Läsare uppmanas att göra egna oberoende undersökningar och utnyttja kostnadsfria provversioner eller demoversioner för att utvärdera programvarans prestanda utifrån sina unika affärsbehov.

Källor

  1. Smartcat vs Phrase: De viktigaste skillnaderna och likheterna – Doctor Elearning Blog, hämtat den 20 april 2026, https://doctorelearning.com/blog/smartcat-vs-phrase-top-differences-similarities/

  2. För- och nackdelar med lokaliseringsplattformen Phrase | Användarnas omdömen – G2, hämtat den 20 april 2026, https://www.g2.com/products/phrase-localization-platform/reviews?page=3&qs=pros-and-cons

  3. Priser för lokaliseringsplattform - Phrase, hämtat den 20 april 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/13872357395228-Localization-Platform-Pricing

  4. Phrase Reviews & Ratings 2026 | Gartner Peer Insights, hämtat den 20 april 2026, https://www.gartner.com/reviews/product/phrase

  5. Jämförelse mellan Smartcat och Memsource (nu Phrase) TMS, hämtad den 20 april 2026, https://www.smartcat.com/blog/smartcat-vs-memsource-tms-comparison/

  6. CAT-desktopredigerare, versioner 2026 - Phrase, hämtat den 20 april 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5743700903452-CAT-desktop-editor-releases-2026

  7. Planer och priser – Smartcat för LSP:er, hämtat den 20 april 2026, https://www.smartcat.com/pricing/lsp/

  8. Prisplaner för fraser, hämtat den 20 april 2026, https://phrase.com/pricing/

  9. Phrase Data (TMS), hämtat den 20 april 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709668525468-Phrase-Data-TMS

  10. Phrase Localization Platform Software Reviews, Demo & Pricing - 2026, hämtad den 20 april 2026, https://www.softwareadvice.com/translation-management/phrase-localization-platform-profile/

  11. Jämförelse mellan TranslationOS och X-doc AI – SourceForge, hämtat den 20 april 2026, https://sourceforge.net/software/compare/TranslationOS-vs-X-doc-AI/

  12. Bästa gratis lokaliseringsprogramvara februari 2026 – FitGap, hämtat den 20 april 2026, https://us.fitgap.com/search/localization-software/free

  13. Ändra eller importera till termbaser (TMS) – Phrase, hämtat den 20 april 2026, https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709733407772-Modify-or-Import-to-Term-Bases-TMS

  14. Skapa en översättningsordlista – komplett guide – Smartcat, hämtad den 20 april 2026, https://www.smartcat.com/blog/making-the-perfect-glossary/

  15. Hur man importerar och exporterar ordlistor till Smartcat, hämtat den 20 april 2026, https://help.smartcat.com/importing-exporting-glossaries/

  16. Använda ordlistor för projekt – Smartcat Help Center, hämtat den 20 april 2026, https://help.smartcat.com/1539651-glossary-while-creating-a-project/

  17. De bästa AI-översättningsverktygen för företagslokalisering (2026) | XTM, hämtat den 20 april 2026, https://xtm.ai/en-us/blog/ai-translation-tools

  18. OmegaT jämfört med Smartcat | CAT-verktyg – ProZ.com, hämtat den 20 april 2026, https://www.proz.com/software-comparison-tool/compare/82-145/omegat-to-Smartcat

  19. De bästa alternativen till Personal Translator 2026 - Slashdot, hämtat den 20 april 2026, https://slashdot.org/software/p/Personal-Translator/alternatives

💌

Prenumerera på vårt nyhetsbrev

E-post *

Natalia Parcinska
Redigerad av
Natalia Parcinska

Natalia Parcinska is a digitally driven marketer and strategist with a multidisciplinary background across consulting, venture capital, and SaaS. As part of the marketing team at Smartcat, she drives digital campaigns and strategic initiatives that accelerate brand growth in a fast-moving global landscape. Previously, she led digital marketing and special projects at Spacelift and worked as a Strategy Consultant at McKinsey & Company, where she advised companies on digital transformation and growth. Her earlier experience spans VC analysis, health tech business development, and international project management. Natalia combines creative thinking with data fluency, supported by advanced training in Google Analytics, digital tools, and behavioral sales science. Fluent in English and Polish—with working knowledge of French and Portuguese—she brings a global perspective and startup agility to every challenge.

Läs om våra redaktionella riktlinjer

Claire Foster
Granskad av

Redaktionella standarder

Varför du kan lita på Smartcat

Varje guide skrivs av vårt lokaliseringsteam, redigeras för tydlighet av redaktörer med erfarenhet av tekniskt skrivande och granskas av en Smartcat solutions engineer före publicering. Vi uppdaterar varje innehållsdel i takt med att plattformen och arbetssätten utvecklas.

  • Skrivet av specialister, aldrig enbart av AI
  • Faktagranskat mot de senaste Apple- och ICU-specifikationerna
  • Uppdateras när SDK:er, butikspolicys eller arbetsflöden ändras
Läs våra redaktionella standarder
100+5-stjärniga omdömen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
”Det här var en av våra första AI-investeringar. Det som tidigare tog veckor tar nu minuter — översättning sker parallellt med allt annat, och marknadsteamet äger processen från början till slut.”
OS
Ollie Scheers

CTO på Huel

Fortsätt läsa

Alla artiklar →

Varför innehållshantering är nästa stora område inom AI för företag

Claire Foster

De bästa verktygen för webbplatsöversättning 2026

Maksym Ostapenko

Hur Dynamic SCORM löser globala flaskhalsar inom e-lärande

Catherine Cohen

Se Smartcat

Översätt allt till alla språk som dina kunder talar.

En plattform för AI-översättning, mänskliga lingvister och de innehållssystem som du redan använder. Börja med en demo eller skapa en gratis arbetsyta.

Boka en demo

Starta en gratis provperiod