BloggRegleringspressen sätter press på den globala utbildningen – så här översätter du om SCORM-, Storyline- och Rise-kurser snabbare

Regleringspressen sätter press på den globala utbildningen – så här översätter du om SCORM-, Storyline- och Rise-kurser snabbare

Ta reda på hur utbildningsavdelningar inom life science kan överbrygga anpassningsgapet och översätta kurser i SCORM, Storyline och Rise på några timmar istället för veckor.

Loie FavreSmartcat
13 min läsning
Kopiera

Prova Smartcat

Se hur ditt team kan översätta allt till alla språk som dina kunder talar.

Boka en demo

Starta en gratis provperiod

Inget kreditkort - 15 dagars provperiod

Inom life science måste utbildningen hålla jämna steg med förändringarna. Ändringar av märkning, nya indikationer, förändrade regler på olika marknader – var och en av dessa faktorer kräver en uppdatering av innehållet som måste nå alla deltagare på alla språk innan det uppstår risker. De organisationer som ligger i framkant är inte de med de största teamen. Det är de som kan anpassa sig snabbast.

I denna genomgång av vårt senaste LTEN Demo Day-webinar, går Smartcats produktmarknadschef, Genevieve Carbone, och Learning Experience Advocate, Nadia Obukova, igenom de verkliga utmaningar som L&D-team i reglerade branscher står inför och visar en helt ny metod för lokalisering av flerspråkiga kurser.

Viktiga punkter

  • Det är i anpassningsgapet som regelefterlevnadsrisken uppstår. Tiden mellan det att en regel ändras och det att alla deltagare har tillgång till rätt version är den period då revisionsriskerna ackumuleras och fel uppstår.

  • Traditionella SCORM-arbetsflöden fungerar inte i stor skala. De flesta verktyg översätter endast text, vilket innebär att videor, bilder, PDF-filer och interaktiva uppgifter hanteras separat eller lämnas kvar på engelska.

  • En uppladdning, ett arbetsflöde, alla typer av material. Smartcats Learning Content Agent översätter text, video, bilder, dokument och interaktiva element i ett enda sammanhängande flöde – utan att behöva växla mellan flera verktyg.

  • Flerspråkig export sätter stopp för filkaos. Istället för fem separata paket för fem språk exporteras allt som en enda LMS-kompatibel SCORM-fil med inbyggd språkväljare.

  • Uppdateringar sprids automatiskt. När en regel ändras räcker det med en enda redigering – Smartcat upptäcker exakt vad som har ändrats, översätter endast det uppdaterade innehållet på nytt och distribuerar det till alla språkversioner. Allt som redan har godkänts förblir oförändrat.

De fyra påfrestningarna som stör arbetsflödena inom utbildning och utveckling

Innan vi går in på lösningen är det värt att förstå vilka faktorer som driver på behovet av snabbare kurslokalisering. Det här är de fyra påtryckningarna som Smartcat ständigt hör från kunderna:

1. Marknadsvolatilitet

Policyer, föreskrifter och regler för marknadstillträde förändras beroende på geografiskt område. Det som var i enlighet med reglerna förra kvartalet kanske inte är det idag. L&D-team som arbetar i flera regioner står inför ett rörligt mål som ständigt förändras.

2. Ständiga förändringar

Nya indikationer, uppdateringar av produktinformationen och förändringar i produktportföljen är något som ständigt pågår. Som Genevieve förklarade i webbinariet: ”Det finns ingen fast version av ditt innehåll. Det finns bara den aktuella versionen.” Denna verklighet innebär att översättning av utbildningsinnehåll inte kan vara ett engångsprojekt – det måste vara en kontinuerlig förmåga.

3. Effektivitetskrav

Alla uppmanas att göra mer med mindre resurser. AI kan bidra till att överbrygga den klyftan, men i en starkt reglerad bransch medför okontrollerad AI bara risker. Utmaningen ligger i att hitta AI-lösningar som både är snabba och uppfyller gällande regelverk.

4. Ekonomi i korthet

Patentutgångar, prisregleringar och påtryckningar från betalare innebär att tidsfönstret för att skapa värde ur en ny produkt krymper. Varje vecka som går förlorad är en vecka som inte går att ta igen. Om er utbildning inte är klar kan era säljteam inte genomföra sina uppdrag.

Vad är anpassningsgapet?

Smartcat definierar anpassningsgapet som tiden mellan det att en förändring sker och det att alla användare på alla marknader har den korrekta, godkända versionen. Inom life science är detta gap inte bara ett operativt problem – det är här riskerna för bristande regelefterlevnad uppstår, där revisionsriskerna ackumuleras och där lanseringar försenas eftersom teamen inte hinner bli klara i tid.

Det här är det problem som Smartcats AI-agenter är utformade för att lösa. När en regel ändras eller en produkt uppdateras anpassas din utbildning inom några timmar, inte veckor. Agenterna lär sig av dina ämnesexperter och tillämpar automatiskt all godkänd terminologi och alla standarder i varje utdata.

Det traditionella arbetsflödesproblemet

För att belysa de vanligaste utmaningarna presenterades Melissa i webbinariet – en utbildningsutvecklare på ett globalt life science-företag som behöver få ut en kurs på fem språk. Hennes nuvarande situation kommer att kännas igen av de flesta inom utbildning och utveckling.

Fällan med översättning av SCORM-filer som endast innehåller text

De flesta SCORM-översättningsverktyg kan endast översätta text. Videor, bilder med etiketter, PDF-filer och interaktiva utvärderingar måste hanteras separat – annars lämnas de helt enkelt kvar på engelska. Detta skapar en inkonsekvent upplevelse för deltagarna och potentiella brister i efterlevnaden.

Flaskhalsen vid kursutvärderingen

Granskning innebär att exportera filer, leta reda på en ämnesexpert och jaga efter synpunkter via e-post. Man har ingen aning om vad som godkändes förra kvartalet. Varje omgång börjar från noll, och den manuella samordningen tar ofta längre tid än själva översättningen.

Mardrömmen med att exportera SCORM-kurser

För att se hur kursen faktiskt ser ut måste Melissa exportera den, öppna den i Articulate och granska den där. Problem med teckensnittet? Hitta det, ladda upp det och tillämpa det manuellt. Överflödig text? Exportera, åtgärda, ladda upp igen – för varje språk. När det äntligen ser rätt ut exporterar hon sedan varje språk separat. Fem språk innebär fem filer, fem LMS-uppladdningar och fem möjligheter att något hamnar ur synk.

Så här laddar du upp, översätter och granskar ett SCORM-paket

I den första delen av demonstrationen visades hur Smartcat förändrar det ursprungliga översättningsflödet.

Starta projektet för översättning av kursen

I Smartcats Course Translator Agent kan användarna namnge projektet, ange deadline och välja källspråk – vilket inte behöver vara engelska. Sedan väljs målspråken. Oavsett om det är fem eller tjugo språk är det viktigt att alla språk finns i ett enda SCORM-paket, vilket gör framtida uppdateringar realistiska.

Automatisera kvalitetsarbetet med hjälp av ditt varumärkes terminologi, tonfall och översättningsminne

AI-översättningsprofilerna bygger på Smartcats Customer Intelligence Fabric, som samlar in terminologi, varumärkets tonfall och översättningsminne. Systemet lär sig av varje ändring som ämnesexperterna gör över tid, vilket gör att översättningarna blir mer precisa för varje projekt.

Få automatisk tillgångsidentifiering

När SCORM-paketet har laddats upp identifierar Smartcat automatiskt allt som finns i filen – inte bara text, utan även bilder, videor och bilagor som PDF-filer. Användarna kan snabbt gå igenom materialet och med ett enda klick välja vilka delar som ska översättas, hoppas över eller inkluderas/uteslutas.

Granska översatt utbildningsmaterial tillsammans med interna ämnesexperter eller via Smartcat Marketplace

Smartcat stöder allt från helt AI-driven översättning till manuell granskning. Användarna väljer den arbetsflödesmall som passar just deras teams arbetssätt. Interna granskare eller lingvister kan bjudas in direkt till projektet, eller så kan teamen utnyttja Smartcats marknadsplats med över 500 000 granskade översättare.

Upplevelsen av Smartcat Course Editor

När AI-översättningen är klar sker granskningen direkt i Smartcats redigeringsverktyg – en miljö som är särskilt utformad för lokalisering av kurser.

Översättning sida vid sida med förhandsgranskning i realtid

Texten visas sida vid sida med en förhandsgranskning i realtid, så att granskare alltid ser översättningen i sitt rätta sammanhang. Alla ändringar syns omedelbart i förhandsgranskningen. Detta eliminerar behovet av att gå tillbaka till Articulate, vilket vanligtvis saktar ner processen.

Professionella översättningsverktyg

Redigeraren har ett komplett verktygsfält med professionella översättningsverktyg, inklusive AI-funktioner. Ordlistor synkroniseras automatiskt, vilket säkerställer att terminologin är enhetlig på alla språk. Detta är avgörande inom reglerade branscher där specifika termer måste användas korrekt.

Bild- och videoredigering

Från resursmenyn kan användarna växla till andra innehållstyper, till exempel bilder. De kan zooma, justera placeringen, ändra textstorlek och färg eller välja olika typsnitt. För video stöder redigeraren granskning av undertexter och direkt videoredigering, inklusive ett komplett AI-röstbibliotek.

Om det finns flera talare kan olika röster tilldelas var och en. Alla språkversioner finns bara ett klick bort – inga flera flikar, allt finns samlat i ett enda arbetsområde.

Support för Articulate Storyline med Learning Content Agent

Under webbinariet visades även översättningsfunktioner för Storyline. Användare kan ladda upp .story-filer, översätta text och anteckningar till bilder, växla mellan bilder, spela upp scener med den inbyggda tidslinjen och arbeta över flera lager. Mediefiler ingår och kan redigeras direkt i samma redigerare.

Före och efter – för L&D-proffs som vill utvecklas med hjälp av AI

Demonstrationen avbröts för att sammanfatta förändringen:

Tidigare: En SCORM-fil var bara en textfil. Allt annat lämnades orört eller hanterades separat. För att lägga till en granskare var man tvungen att lämna plattformen, leta reda på personen och hoppas att återkopplingen kom tillbaka i tid.

Efteråt: Hon laddar upp en gång, och alla typer av tillgångar går igenom ett sammanhängande arbetsflöde. Hon tilldelar granskare direkt i Smartcat. Inga exporter. Inga e-posttrådar.

För Melissa är detta skillnaden mellan en lansering som blir försenad och en som går enligt plan i alla språkversioner, där allt material faktiskt är lokaliserat.

Förhandsgranska, anpassa och exportera SCORM-paket i Smartcat

Den andra delen av demonstrationen handlade om det som vanligtvis tar längre tid än själva översättningen – förhandsgranskningen och exportprocessen.

Förhandsgranskning och anpassning direkt i plattformen

Innan exporten gör användarna en sista kontroll och förhandsgranskar direkt i Smartcat. De kan anpassa SCORM-filen genom att ladda upp egna typsnitt – när typsnitten väl har laddats upp kan de användas i alla framtida kurser. Färgscheman kan justeras, navigeringsstilar ändras och kursomslag bytas ut vid behov.

Förhandsgranskning av dina kurser på olika enheter – för lärande på resande fot

Användare kan kontrollera hur kursen ser ut på olika enheter för att säkerställa att deltagarna får en enhetlig upplevelse överallt. Språkversionerna kan jämföras genom att växla mellan dem direkt i förhandsgranskningen – utan att behöva öppna något annat.

Enkel flerspråkig SCORM-export

När allt ser bra ut exporterar användarna och väljer önskat SCORM-format – 1.2 eller 2004. Här är vad som gör detta annorlunda: Smartcat stöder flerspråkig SCORM-export. Istället för fem separata paket levereras allt som en enda LMS-klar kurs med en inbyggd språkväljare.

Exportera berättelse

För Storyline-användare kan filen translated.story exporteras direkt tillbaka till Articulate Storyline för att slutföra redigeringar och kontrollera om det finns några layoutproblem.

Så här automatiserar du export av Articulate-filer

Tidigare: Varje granskning var en tur och retur. Exportera, öppna Articulate, upptäcka ett problem, gå tillbaka, åtgärda det, exportera igen.

Efteråt: Hon förhandsgranskar texten direkt i plattformen och åtgärdar eventuella problem på plats. När hon är redo att leverera: en export, en flerspråkig fil, redo för LMS. Inte fem filer, inte fem uppladdningar – bara en.

För ett team som hanterar utbildning på flera marknader inom en reglerad bransch är det inte bara snabbare. Det är ett i grunden mer tillförlitligt sätt att arbeta på.

Att göra uppdateringar utan att börja om från början

Den tredje delen av demonstrationen handlade om vad som händer efter lanseringen – för inom biovetenskapen är innehållet aldrig helt färdigt.

Uppdateringsmardrömmen

Tre veckor efter lanseringen kommer en uppdatering av regelverket. Ett stycke behöver ändras. I Melissas traditionella arbetsvärld innebär det att öppna alla fem språkversionerna, göra samma ändring manuellt i var och en, exportera om och ladda upp till LMS igen. Om en leverantör gjorde den ursprungliga översättningen måste hon börja om hela processen från början. En ändring i källtexten blir till veckor av manuellt arbete.

Inom biovetenskapen är detta inte bara ett operativt problem – det utgör även en risk när det gäller regelefterlevnad. Risken uppstår i det tidsintervall som uppstår mellan det att en förordning uppdateras och det att alla deltagare har tillgång till den korrekta versionen.

Canvas-redigeraren

Allt som Melissa har arbetat med sparas i hennes Smartcat-arbetsyta. Istället för att börja om från början går hon tillbaka till den befintliga kursen och klickar på ”Redigera”. Då öppnas Canvas-redigeraren – en visuell miljö i byggarstil där hon kan göra ändringar direkt i kursstrukturen.

Att göra ändringar

I Canvas-redigeraren kan Melissa ändra blockens färger med ett enda klick, byta ut föråldrade länkar mot nya och använda ett komplett bibliotek med olika block – textblock, medieblock, interaktiva element och kunskapsprov. Hon kan dra in en ny öppen fråga direkt i kursstrukturen, lägga till text, justera utseendet – och så är det klart.

Intelligent omöversättning av webbkurser

När redigeringen är klar klickar hon på ”Översätt” igen. Det fina med den här metoden är att endast det nya elementet skickas för översättning. Inget annat påverkas. Inget översätts på nytt. Inget slutar fungera.

Efter några sekunder visas det nya blocket i alla språkversioner. Allt befintligt innehåll förblir precis som det var – godkänt, granskat och oförändrat. När allt ser bra ut exporterar Melissa det uppdaterade SCORM-paketet och överför det till sitt LMS.

Hur AI hanterar kursuppdateringar för att möta globala krav

Denna omvandling är av största betydelse för skalbarheten.

Tidigare: Varje uppdatering innebar en fullständig ombyggnad för alla språk. Informera leverantören, starta om granskningsprocessen, exportera om och ladda upp på nytt.

Efter: Hon gör ändringen en gång. Smartcat upptäcker exakt vad som har ändrats, översätter endast det uppdaterade innehållet på nytt och distribuerar det automatiskt till alla språkversioner. Allt som redan har godkänts förblir oförändrat.

Det är inte bara snabbare. När reglerna ändras en tisdag behöver hennes elever inte vänta i veckor. De får rätt version direkt. Så ser det ut när lokaliseringen inte längre är flaskhalsen.

En fullständig omvandling av översättningar och omöversättningar av reglerade kurser

Sammanfattningsvis fick Melissa följande svar:

  • Alla typer av innehåll —text, video, bilder, interaktioner—översätts i ett enda arbetsflöde

  • Inga tur-och-retur-resor till Articulate för att få rätt formatering

  • En export, en flerspråkig fil redo för LMS

  • Fyra steg som tidigare utfördes i fyra olika verktyg utförs nu i ett

Företagsberedskap och säkerhet

För organisationer inom reglerade branscher är säkerhet och efterlevnad av regler en absolut nödvändighet. Smartcat uppfyller SOC 2-kraven och är ISO-certifierat, vilket garanterar korrekta rutiner för starkt reglerade branscher. Plattformen stöder 280 språk, så praktiskt taget alla språkkrav kan uppfyllas.

Kontinuerlig förbättring genom AI-inlärning

Utöver AI-översättning hanterar Smartcat ordlistor och översättningsminnen. Översättningarna blir bättre med tiden tack vare alla ändringar som ämnesexperter eller granskare gör i plattformen. Detta innebär att granskare lägger allt mindre tid på granskningar i takt med att systemet lär sig din organisations preferenser.

Höjdpunkter från frågestunden

Under frågestunden i webbinariet togs flera viktiga frågor upp:

Har processen och kvaliteten hos AI-översättning gjort lokal granskning överflödig?

Svaret beror på organisationen. Även om Smartcats AI-översättning ger resultat av hög kvalitet, behåller många företag – särskilt inom reglerade branscher – manuell granskning som ett obligatoriskt steg för att säkerställa att varumärkets ton och stil följs. AI Reviewer Agent kan automatiskt hantera det tunga arbetet, vilket minskar den tid som mänskliga granskare behöver lägga ner, men det slutgiltiga beslutet om granskningskrav ligger hos varje organisations efterlevnadskrav.

Vilka filformat stöds?

För närvarande stöder Smartcat Articulate Rise och Articulate Storyline. Dynamisk SCORM stöds också.

Se hur det fungerar

Är du redo att överbrygga anpassningsgapet i din organisation? Smartcat är stolta över att samarbeta med ledande företag inom life science-branschen världen över, däribland Johnson & Johnson. Boka en personlig konsultation för att se hur Learning Content Agent kan förändra dina arbetsflöden för flerspråkiga kurser.

Få en skräddarsydd demonstration av SCORM Translation & Retranslation

Källor

Carbone, G., & Obukova, N. (2026). LTEN Demo Day: Regulatoriskt tryck bryter ner L&D—Hur man påskyndar uppdateringar av SCORM, Storyline & Rise [Webinar]. Smartcat. https://www.smartcat.com/events/lten-demo-days-ai-course-translation/

Stanford University. (2025). AI Index Report 2025. Stanford Institute for Human-Centered Artificial Intelligence. https://aiindex.stanford.edu/report/

Ansvarsfriskrivning: De resultat och demonstrationer som presenteras i denna artikel avser de funktioner som var tillgängliga vid tidpunkten för webbinariet. Produktfunktioner och format som stöds kan komma att ändras. Kontakta Smartcat för den senaste informationen.

💌

Prenumerera på vårt nyhetsbrev

E-post *

Catherine Cohen
Redigerad av
Catherine Cohen

Catherine Cohen is a versatile copywriter and content strategist with a background in B2B SaaS, business formation, legal tech, and AI. As Smartcat’s Content Marketing Specialist, she crafts research-based, high-impact global content across various channels. Catherine brings a creative yet data-driven approach to developing content that educates and assists enterprises hoping to transform their localization efforts and global content scaling needs. At Smartcat, she plays a key role in articulating the value of expert-enabled AI Agents and agentic workflows, helping teams worldwide understand how Smartcat’s Global Content AI Platform can accelerate growth, improve multilingual communication, and reduce manual effort across departments.

Läs om våra redaktionella riktlinjer

Alexandra Conza
Granskad av
Alexandra Conza

Alexandra Conza is an experienced content leader and data storyteller with a background in B2B Saas, FinTech, and LegalTech. As Smartcat’s Senior Strategic Content Marketing Manager, she develops data- and research-driven content providing actionable insights for enterprises seeking to transform their translation, localization, and global communications. Alexandra is dedicated to delivering objective findings grounded in facts. Her focus is on the intersection of AI, global communications, and business, fueled by her belief in democratizing access to global ideas. Her research has been cited in prominent international platforms including Yahoo Finance, Marketwatch, Business Insider, Investopedia, TNW (The Next Web), Newsweek, MSN, and World Population Review.

Läs om våra redaktionella riktlinjer

Redaktionella standarder

Varför du kan lita på Smartcat

Varje guide skrivs av vårt lokaliseringsteam, redigeras för tydlighet av redaktörer med erfarenhet av tekniskt skrivande och granskas av en Smartcat solutions engineer före publicering. Vi uppdaterar varje innehållsdel i takt med att plattformen och arbetssätten utvecklas.

  • Skrivet av specialister, aldrig enbart av AI
  • Faktagranskat mot de senaste Apple- och ICU-specifikationerna
  • Uppdateras när SDK:er, butikspolicys eller arbetsflöden ändras
Läs våra redaktionella standarder
100+5-stjärniga omdömen
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
”Det här var en av våra första AI-investeringar. Det som tidigare tog veckor tar nu minuter — översättning sker parallellt med allt annat, och marknadsteamet äger processen från början till slut.”
OS
Ollie Scheers

CTO på Huel

Fortsätt läsa

Alla artiklar →

Varför innehållshantering är nästa stora område inom AI för företag

Claire Foster

De bästa verktygen för webbplatsöversättning 2026

Maksym Ostapenko

Hur Dynamic SCORM löser globala flaskhalsar inom e-lärande

Catherine Cohen

Se Smartcat

Översätt allt till alla språk som dina kunder talar.

En plattform för AI-översättning, mänskliga lingvister och de innehållssystem som du redan använder. Börja med en demo eller skapa en gratis arbetsyta.

Boka en demo

Starta en gratis provperiod