Företag som vill lokalisera sin webbplats har ett stort utbud av verktyg för webbplatsöversättning att välja mellan. Det finns förstås inget verktyg som passar alla. Vilket verktyg som är bäst beror på företaget och dess lokaliseringsbehov.
Till exempel kommer det bästa översättningsverktyget för ett SaaS-företag att skilja sig från det som ett mindre företag behöver för att expandera till nya marknader, vilket i sin tur skiljer sig från det som ett multinationellt företag med global närvaro behöver.
Det finns dock vissa saker som är gemensamma när man letar efter ett översättningsverktyg. Man förväntar sig att översättningsverktyget ska erbjuda eller utmärka sig inom översättningsnoggrannhet, flyt, översättningsminne, ordlista, hantering av dynamiskt innehåll, SEO och CMS-kompatibilitet, bland annat.
Med dessa faktorer i åtanke här är våra bästa val.
#1. Smartcat
Smartcat är ett skriptbaserat översättningsverktyg som passar företag som vill göra sin webbplats flerspråkig.
Till skillnad från vanliga lokaliseringsverktyg fungerar Smartcat direkt på den renderade sidan i webbläsaren. Verktyget kräver inga ändringar i CMS eller kodbasen, och skapar inte heller separata språkversioner av webbadresser för varje översatt sida.
Smartcat översätter innehåll genom att lägga till en kort JavaScript-kod på webbplatsen. När den väl är installerad identifierar den automatiskt synligt innehåll på webbläsarsidan, översätter det med hjälp av AI och visar sedan det lokaliserade innehållet för besökarna på deras önskade språk.
Verktyget hanterar även dynamiskt innehåll på ett smidigt sätt. Det översätter popup-fönster, formulär, rullgardinsmenyer, meddelanden och annat innehåll som genereras av JavaScript. Plattformen stöder flera översättningsmotorer och väljer den bästa för varje översättning. Den erbjuder dessutom översättningsminne, ordlistor och möjlighet till manuell granskning.
Du kan kolla in Smartcats webbplatsöversättare här.
Viktiga funktioner
Skriptbaserad webbplatsöversättning
Hantering av dynamiskt innehåll
AI-översättning med flera motorer
Översättningsminne och ordlistor
Arbetsflöden med mänsklig granskning
CDN-driven översättningsleverans
Stöd för SEO-lokalisering
CMS-oberoende implementering
Priser – från 1 200 $/år; erbjuder gratis provperiod
Fördelar
Fungerar oberoende av CMS (WordPress, Shopify, Webflow, React)
Kräver minimalt engagemang från teknikteamet
Stöder dynamiskt och JavaScript-renderat innehåll
Stöder ordlista och översättningsminne
Skalas väl för flerspråkiga webbplatser
Nackdelar
Iframer som sträcker sig över flera domäner kan inte översättas
RTL-layouter kan kräva justeringar i frontend
Den första översättningen av nya sidor kan medföra en viss fördröjning
Företagspriserna kan vara för höga för mycket små webbplatser.
#2. Articulate
Articulate 360 är en e-lärplattform som även erbjuder lokalisering av onlinekurser. Det är inte ett verktyg för webbplatsöversättning i traditionell mening, men många företag använder det för att översätta flerspråkigt utbildningsmaterial, introduktionsprogram och utbildningsinnehåll.
Till skillnad från verktyg som Smartcat översätter dock Articulate endast text. Alla andra filtyper måste exporteras och läggas in manuellt.
De språk som stöds är begränsade, det finns ingen adaptiv inlärning och verktyget saknar funktioner för samarbete och automatiserade arbetsflöden. Dessutom är Articulates prissättning otydlig med avgifter per användare eller per kurs.
Viktiga funktioner
Lokalisering av kurser
Översättningsstöd för Rise 360
Publicering av flerspråkiga kurser
Specialiserad översättning av kurser och utbildningsinnehåll
Fördelar
Starkt stöd för flerspråkigt utbildningsinnehåll
Används i stor utsträckning i företagsutbildningsmiljöer
Enkelt lokaliseringsflöde för kurser
Integreras smidigt med utbildningsprogram
Nackdelar
Översättning av ren text
Ingen plattform för webbplatsöversättning
Statisk motor utan adaptivt lärande
Kräver externa översättningsflöden
Inga flerspråkiga SEO-funktioner
Inte lämplig för översättning av webbplatser eller webbapplikationer
#3. ChatGPT
ChatGPT kan användas som ett verktyg för webbplatsöversättning genom att översätta webbplatsinnehåll manuellt med hjälp av enkla kommandon. Det är enkelt att använda, kräver varken programmering eller komplicerade inställningar och använder kommandon i naturligt språk.
Även om ChatGPT är ett användarvänligt verktyg för snabba översättningar, klarar det inte av att översätta en hel webbplats på egen hand. Den stora språkmodellen (LLM) är utmärkt för snabba manuella översättningar genom att kopiera och klistra in. Men där slutar dess fördelar.
Översättningarna kommer inte att innehålla något översättningsminne, någon ordlista eller enhetlig terminologi, något granskningssteg eller automatiserade arbetsflöden. Dessutom kan ChatGPT komma att använda uppgifterna för träning av sitt stora språkmodell (LLM).
För företag och organisationer räcker det inte med enbart ChatGPT för att översätta webbplatser. Man måste utveckla eller använda ett annat verktyg för att implementera och hantera översättningarna på webbplatsen.
Viktiga funktioner
Prompter på naturligt språk
Anpassning av ton och stil
Kontextanpassade översättningar
Anpassning till varumärkets tonfall
Generering av flerspråkigt innehåll
Fördelar
Enkla och snabba översättningar
Kan anpassas efter ton, stil och varumärke
Användbart för marknadsföring och kreativt innehåll
Stöder anpassade instruktioner och uppmaningar
Nackdelar
Ingen plattform som är specialiserad på webbplatsöversättning
Inget översättningsminne som standard
Inga inbyggda funktioner för webbplatsdriftsättning
Kräver manuella arbetsflöden för stora webbplatser
Översättningskvaliteten kan variera beroende på instruktionerna
#4. DeepL
DeepL anses allmänt vara en av de bästa maskinöversättningsmotorerna som finns idag, särskilt för europeiska språk.
Men DeepL är en översättningsmotor och inte en plattform för webbplatsöversättning. Du kan kopiera och klistra in innehållet, och DeepL översätter det till olika språk (och gör det dessutom utmärkt). Men där slutar det. Du får det översatta innehållet från DeepL, och du måste sedan bygga eller använda ett annat verktyg som ett lager för att hantera webbplatsöversättningen.
Företag och organisationer behöver mer än bara en översättningsmotor. De behöver enhetlighet på hela webbplatsen, ett system för samarbete och arbetsflöden för att hantera allt översatt innehåll.
DeepL saknar dessutom översättning av dynamiskt innehåll, manuell redigering, synkronisering och automatisering av arbetsflöden. Dessutom är den maximala filstorleken och antalet språk som stöds ganska begränsade.
Viktiga funktioner
Neural maskinöversättning
Terminologihantering
Översättnings-API
Dokumentöversättning
Anpassade ordlistor
Stöd för flera språk
Fördelar
Utmärkt översättningskvalitet
Naturligt klingande resultat
Stark terminologikontroll
Enkel API-integration
Populärt bland professionella översättare
Nackdelar
Ingen komplett plattform för webbplatsöversättning
Begränsad automatisering av arbetsflöden
Ingen inbyggd infrastruktur för webbplatslokalisering
Saknar avancerade samarbets- och granskningsfunktioner
Begränsat stöd för filtyper, filstorlek och språk
#5. Google MT / Google Translate API
Googles Cloud Translation API är Googles maskinöversättning som gör det möjligt för utvecklare och team att integrera översättningsfunktioner direkt i webbplatser och applikationer.
Återigen, vilket är typiskt för automatiska översättningsverktyg, fokuserar Googles API uteslutande på översättning och överlåter implementering, innehållshantering, granskningsprocesser och webbplatslokalisering till företaget.
Översättningen här saknar alltså terminologikontroll, hantering av komplexa filtyper eller dynamiskt innehåll samt arbetsflöden för manuell kontroll eller granskning. Dessutom kan Google komma att använda webbplatsens innehåll och översättningsdata för sina träningsändamål.
Viktiga funktioner
API för maskinöversättning
Stort språkutbud
Anpassade översättningsmodeller
Översättning i realtid
Utvecklingsvänliga integrationer
Fördelar
Enkel att integrera i anpassade applikationer
Stöder ett stort antal språk
Mycket skalbar infrastruktur
Flexibel API-baserad implementering
Prismodell med löpande betalning
Nackdelar
Ingen komplett plattform för webbplatsöversättning
Kräver utvecklingsresurser för implementering
Begränsad hantering av lokaliseringsarbetsflöden
Ingen inbyggd process för manuell granskning
Flerspråkig SEO måste hanteras separat
#6. Microsoft Translator
Microsoft Translator är ett molnbaserat verktyg för maskinöversättning, liknande Google MT. Eftersom det ingår i Microsoft Azure-ekosystemet används det ofta av företag som redan satsat på Microsofts teknik och som vill lägga till översättningsfunktioner i sina arbetsflöden.
Även om det är vanligt att företag använder Microsoft Translator som en del av Microsofts teknikpaket, har verktyget dock många begränsningar. Precis som med andra maskinöversättningsmodeller behöver företag fortfarande ytterligare verktyg för en gedigen webbplatslokalisering.
Microsoft Translator har varken översättningsminne, ordlista eller terminologifunktioner, och inga granskningsnivåer. Dessutom gäller översättningen endast för textinmatning. Och Microsoft kan komma att använda de uppgifter och det innehåll som lämnas in för översättning.
Viktiga funktioner
API för maskinöversättning
Azure-integration
Stort språkutbud
Fördelar
Tätt integrerad med Microsoft-produkter
Enkel API-implementering
Stöd för ett stort antal språk
Skalbar molninfrastruktur
Möjlighet till anpassade översättningar
Nackdelar
Ingen komplett plattform för webbplatsöversättning
Kräver utvecklingsresurser för implementering
Begränsad hantering av lokaliseringsarbetsflöden
Inga inbyggda funktioner för flerspråkig SEO
Manuella granskningsprocesser måste hanteras separat
#7. Lokalisera
Lokalise är en översättningsplattform som främst är avsedd för lokalisering av programvara. Företag som vill översätta programvara eller webbplatser riktade till utvecklare utgör deras målgrupp.
Lokalise är ett utmärkt val för SaaS-verktyg och webbplatser med mycket fackjargong. Översättningsflödena är inriktade på utvecklare och produktchefer. Lokalise erbjuder också integrationer med verktyg som GitHub, GitLab, Figma, Jira och Slack, vilket gör det enklare att automatisera översättningar som en del av utvecklingscykeln.
Även om Lokalise kan hantera översättning av olika typer av webbplatser, passar det bäst för företag där lokalisering är nära kopplad till mjukvaruprodukter. Verktyget stöder inte översättning av bilder eller videor. Det saknar också adaptiv AI-översättning, som endast erbjuds som ett betalt tillägg, till skillnad från andra verktyg som Smartcat där detta är en inbyggd funktion.
Viktiga funktioner
Integrationer med GitHub och GitLab
Arbetsflöden för lokalisering i Figma
Automatisering av kontinuerlig lokalisering
Översättningsminne
API för utvecklare
Verktyg för teamsamarbete
Fördelar
Utmärkta integreringar i utvecklingsflödet
En robust lokaliseringsprocess från design till utveckling
Stöder kontinuerlig lokalisering
Enkelt samarbete mellan team
Väl lämpad för SaaS-företag
Nackdelar
Mindre inriktat på just webbplatslokalisering
Begränsade SEO-inriktade funktioner för webbplatsöversättning
Kan vara olämpligt för marknadsföringswebbplatser
Inget stöd för översättning av bilder eller videor
Företagsfunktioner som Adaptive AI ökar kostnaderna snabbt
#8. Meningsdel
Phrase, även känt som Memsource, är en annan välkänd lokaliseringsplattform. Verktyget hjälper företag att hantera översättningar av webbplatser, applikationer, dokumentation och annat digitalt innehåll från ett enda centralt system.
Företaget beskriver sin verksamhet som ett ”kontrolltorn”, där det ger företagen kontroll över omfattande och komplexa flerspråkiga översättningar. Detta uppnås genom djupgående integrationer med olika CMS-plattformar, utvecklingsverktyg och översättningsleverantörer.
Phrase är ett kraftfullt översättningsverktyg. Men företag och team inom större organisationer stöter hela tiden på samma hinder. Verktygets tilläggsavgifter spränger budgetarna, de begränsade möjligheterna till samarbete i realtid, avsaknaden av en integrerad marknadsplats för lingvister samt att leverantörshanteringen sköts helt utanför plattformen.
Viktiga funktioner
Centraliserad lokaliseringshantering
Översättningsminne och terminologihantering
Automatisering av arbetsflöden
Integration med CMS och utvecklingsverktyg
Verktyg för kvalitetssäkring
Analys och rapportering
Fördelar
Kraftfulla funktioner för samordning av arbetsflöden
Omfattande integrationsmiljö
Lämplig för komplexa lokaliseringsprojekt
God översikt över flerspråkiga projekt
Stöder både tekniska och icke-tekniska team
Nackdelar
Fokuserar mer på lokaliseringshantering än på webbplatsöversättning
Kan vara komplicerat för mindre team
Ingen integrerad marknadsplats
Fakturering och betalningar hanteras externt
Leverantörshantering sköts utanför plattformen
Prissättningsstruktur inriktad på företag
#9. RWS – Trados
RWS Trados är ett av de etablerade namnen när det gäller traditionella översättningsmetoder. Det är ett välkänt verktyg bland professionella översättare.
RWS Trados använder teknik för datorstödd översättning (CAT) och hjälper översättare och lingvister att förbättra enhetligheten, produktiviteten och översättningskvaliteten med hjälp av sina återanvändbara språkresurser.
Detta verktyg är ett utmärkt val inom det traditionella översättningslandskapet, men företag som söker automatiserad webbplatslokalisering kan behöva ytterligare verktyg. Den traditionella översättningsmetoden har många begränsningar i ett översättningssystem som bygger på AI. Nackdelarna med RWS Trados inkluderar därför manuella arbetsflöden, dolda avgifter och begränsad insyn i dina egna projekt.
Viktiga funktioner
Översättningsminne
Terminologihantering
CAT-verktygsmiljö
Verktyg för kvalitetssäkring
Projektledningsfunktioner
Funktioner för samarbete i molnet
Fördelar
Används av professionella översättare världen över
Omfattande funktioner för översättningsminne
Välutvecklade verktyg för terminologihantering
Stort ekosystem av språkresurser
Kraftfulla funktioner för kvalitetskontroll
Nackdelar
Inte särskilt utformat för översättning av webbplatser
Begränsade möjligheter till automatisering av webbplatser
Brantare inlärningskurva för icke-översättare
Kräver ofta ytterligare verktyg för arbetsflöden vid lokalisering av webbplatser
#10. Smartling
Smartling är ett översättningsverktyg avsett för företag som hanterar flerspråkiga webbplatser, marknadsföringskampanjer och automatiseringar i stor skala.
Plattformen erbjuder en rad anpassningsmöjligheter och automatiseringsfunktioner, bland annat konfigurerbara arbetsflöden, godkännandeprocesser, kvalitetskontroller, marknadsföringsautomatisering och djupgående CMS-integrationer.
Plattformens styrka ligger i dess omfattande integrationsmöjligheter. Den kan kopplas samman med ledande CMS-plattformar, e-handelssystem och marknadsföringsverktyg, vilket gör att innehåll enkelt kan flyttas genom översättningsflödena.
Plattformen är dock inriktad på företag. Även om den är ett utmärkt verktyg för stora organisationer kan mindre team uppleva den som onödigt komplex och mer resurskrävande än de verktyg som är utformade för snabbare översättning och driftsättning.
Viktiga funktioner
Arbetsflöden för företagslokalisering
Automatiserad innehållssynkronisering
Kontrollpunkter för kvalitetssäkring
Hantering av översättningsminnen
CMS- och MarTech-integrationer
Automatisering av arbetsflöden
Fördelar
Robust styrning och arbetsflödeskontroll
Omfattande integrationsmiljö
Utmärkt för storskaliga lokaliseringsprojekt
Välutvecklade funktioner för kvalitetssäkring
Skalbarhet för globala team
Nackdelar
Mer komplexa än verktyg som är inriktade på webbplatser
Brantare inlärningskurva för mindre team
Prissättning anpassad för stora företag
Kan kräva särskilda lokaliseringsresurser
#11. Crowdin
Crowdin är en lokaliseringsplattform riktad till utvecklare som bygger på automatisering och kontinuerlig lokalisering.
Verktyget är särskilt lämpligt för mjukvaruföretag, SaaS-företag och open source-projekt. Dessa projekt behöver översättningar för att kunna hålla jämna steg med snabbt föränderliga produkter och innehåll.
Crowdin stöder webbplatser, applikationer, dokumentation och mjukvaruprodukter. För företag som ser översättning som en integrerad del av produktutvecklingen snarare än ett engångsprojekt passar detta verktyg utmärkt.
Viktiga funktioner
Kontinuerliga lokaliseringsflöden
Integrationer med GitHub och GitLab
Automatisk synkronisering av innehåll
Översättningsminne
Redigering i sammanhanget
API och utvecklingsverktyg
Fördelar
Utmärkta automatiseringsfunktioner
Starkt ekosystem för utvecklare
Stöder kontinuerliga lokaliseringsarbetsflöden
Skalbar för snabbt föränderligt innehåll
Populärt bland SaaS- och mjukvaruföretag
Nackdelar
Mindre inriktat på lokalisering av marknadsföringswebbplatser
Kan upplevas som tekniskt komplicerat för team utan utvecklingskompetens
Avancerade arbetsflöden kan kräva konfiguration
SEO-inriktade webbplatsfunktioner är mindre omfattande än dedikerade verktyg för webbplatsöversättning
#12. Transifex
Transifex erbjuder kontinuerliga översättningsflöden för programvaruprodukter, dokumentation, kunskapsbaser och digitalt innehåll riktat till kunder.
Verktyget lägger stor vikt vid kontinuerlig lokalisering och kontextbaserade översättningar. Det gör att det fungerar bäst för produktdokumentation, supportartiklar och innehåll som ska synkroniseras på flera språk.
Viktiga funktioner
Kontinuerliga lokaliseringsflöden
Översättningsredigerare i sammanhanget
Översättningsminne
Automatisering av innehållssynkronisering
Integrationer för utvecklare
Lokalisering av dokumentation
Fördelar
Starka funktioner för lokalisering av dokumentation
Utmärkt redigeringsupplevelse direkt i sammanhanget
Automatiserar översättningsuppdateringar effektivt
Väl lämpad för SaaS-företag
Stöder flera innehållstyper från en enda plattform
Nackdelar
Mindre specialiserat enbart för webbplatslokalisering
Färre funktioner för företagsstyrning än vissa konkurrenter
Avancerade arbetsflöden kan kräva konfiguration
Priset kan vara svårt att motivera för mindre team
#13. XTM
XTM är ett verktyg för översättningshantering i företag som är utvecklat för företag som hanterar stora mängder flerspråkigt innehåll. Och som spänner över flera avdelningar, marknader och innehållstyper.
Verktyget stöder komplexa lokaliseringsprojekt i stor skala. För stora organisationer med stark global närvaro som söker en översättningsplattform på företagsnivå är XTM därför ett säkert val.
Viktiga funktioner
Översättningshantering för företag
Automatisering av arbetsflöden
Översättningsminne och terminologihantering
Verktyg för kvalitetssäkring
Leverantörs- och projektledning
Integrationsmiljö
Fördelar
Utvecklad för storskaliga lokaliseringsprojekt
Mycket anpassningsbara arbetsflöden
Kraftfulla funktioner för terminologi och översättningsminne
Stöder komplexa företagsbehov
Skalas effektivt över globala verksamheter
Nackdelar
Brant inlärningskurva
Mer komplicerat än de flesta verktyg för webbplatsöversättning
Kräver omfattande installation och administration
Kan vara överdrivet för små och medelstora företag
#14. memoQ
memoQ är en plattform för översättningshantering och datorstödd översättning (CAT). Den är ett populärt val bland professionella översättare och språktjänstleverantörer.
memoQ är utformat för att förbättra översättningskvaliteten, enhetligheten och samarbetet i flerspråkiga projekt. Det är inte specifikt inriktat på översättning av webbplatser.
Även om memoQ kan användas som en del av arbetsflödet för webbplatslokalisering, passar det bäst för företag som söker ett verktyg för att hantera översättares produktivitet och kvalitet, och inte ett verktyg för automatiserad webbplatsöversättning.
Viktiga funktioner
Hantering av översättningsminnen
Terminologidatabaser
Samarbetsbaserade översättningsflöden
Verktyg för kvalitetssäkring
Leverantörshantering
CAT-verktygsmiljö
Fördelar
Utmärkta funktioner för samarbete mellan översättare
Kraftfulla funktioner för översättningsminne
Välutvecklade verktyg för terminologihantering
Används i stor utsträckning inom lokaliseringsbranschen
Stöder översättningsflöden av hög kvalitet
Nackdelar
Ingen plattform som är specialiserad på webbplatsöversättning
Begränsad automatisering av webbplatslokalisering
Kräver expertis inom lokalisering för att maximera nyttan
Mindre lämpligt för team som vill lansera webbplatser snabbt
#15. Weglot
Weglot är ett annat välkänt verktyg för webbplatsöversättning för företag som vill göra sina webbplatser flerspråkiga med minimal konfiguration.
Plattformen använder en smidig integrationsmetod via ett JavaScript-snippet, ett plugin eller en koppling, på ett sätt som påminner mycket om hur andra populära verktyg som Smartcat fungerar. Denna smidiga metod gör det enkelt att implementera för småföretag, nystartade företag och marknadsföringsteam som behöver snabba resultat.
Weglot har en enkel och smidig översättningsmetod. Tjänsten identifierar webbplatsens innehåll, översätter det till flera språk och skapar SEO-optimerade språkversioner av sidorna. Du kan sedan finjustera översättningarna manuellt.
Weglot saknar dock många av de avancerade översättningsfunktionerna och arbetsflödena som finns på andra lokaliseringsplattformar.
Viktiga funktioner
Webbplatsöversättning utan kodning
Automatisk innehållsidentifiering
SEO-optimerade översatta sidor
Visuell översättningsredigerare
Språkväljare
CMS- och e-handelsintegrationer
Fördelar
Extremt snabb implementering
Enkelt att hantera även för icke-tekniska team
Starka flerspråkiga SEO-funktioner
Stöder de största CMS- och e-handelsplattformarna
Intuitiv redigeringsupplevelse
Nackdelar
Mindre flexibel för komplexa lokaliseringsarbetsflöden
Begränsade funktioner för företagsstyrning
Kostnaderna kan öka avsevärt för stora webbplatser
Färre anpassningsmöjligheter än hos fullfjädrade lokaliseringsplattformar
#16. Hitta
Localize är, precis som namnet antyder, en lokaliseringsplattform som främst riktar sig till SaaS-företag och team som arbetar med webbapplikationer. Det är ett översättningsverktyg som inte kräver programmering där mjukvaruföretag kan översätta webbapplikationer, användargränssnitt, hjälpdokument och supportartiklar.
Verktyget erbjuder en bra balans mellan automatisering och flexibilitet för utvecklare vid översättning av innehåll. Det identifierar och översätter innehåll automatiskt och erbjuder dessutom redigeringsverktyg i sammanhanget för att göra ändringar.
Även om den inte erbjuder lika många funktioner som andra alternativ, är den ett bra och utvecklarvänligt lokaliseringsalternativ för företag.
Viktiga funktioner
Lokalisering av webbplatser och applikationer
Automatisk innehållsidentifiering
Redigering i sammanhanget
Översättningsminne
API för utvecklare
Synkronisering av innehåll
Fördelar
Enkelt att implementera och underhålla
Utmärkt utvecklingsupplevelse
Hjälpsamma översättningsflöden i sammanhanget
Lämpligt för webbapplikationer och SaaS-produkter
Minskar manuellt lokaliseringsarbete
Nackdelar
Mindre integrationsmiljö än större konkurrenter
Färre verktyg för att styra arbetsflöden inom företaget
Mindre omfattande för storskaliga lokaliseringsprojekt
Kan bli kostsamt när översättningsvolymen ökar
#17. Översatt
Translated positionerar sig som en ”symbios mellan människa och AI.” Tjänsten har en annorlunda inställning till översättning genom att kombinera AI-drivna översättningar med professionella mänskliga översättare.
Företaget fokuserar på att leverera hög översättningskvalitet i stor skala genom sin modell för samarbete mellan människa och AI. Det är därför ett attraktivt översättningsalternativ för företag som prioriterar översättningskvalitet och kulturell korrekthet framför helt automatiserad lokalisering.
Viktiga funktioner
Översättningsflöden med mänsklig och AI-baserad översättning
Professionella översättningstjänster
Integration av maskinöversättning
Översättningsminne
Terminologihantering
Flerspråkig projektledning
Fördelar
En bra balans mellan snabbhet och kvalitet
Tillgång till professionella översättare
Högkvalitativa resultat för kundinriktat innehåll
Stöd för stora flerspråkiga projekt
Minskar behovet av manuell översättning
Nackdelar
Mindre inriktat på automatisering av webbplatslokalisering
Begränsad webbplatsspecifik funktionalitet
Manuell granskning kan öka projektkostnaderna
Inte optimalt för organisationer som eftersträvar helt automatiserade arbetsflöden
Sammanfattning
Så, vilket verktyg för webbplatsöversättning ska du välja?
Återigen beror det helt på era affärsbehov, lokaliseringsmål och tekniska begränsningar.
För storskaliga och komplexa översättningar på företagsnivå är Smartling eller XTM bra alternativ.
För mjukvaruföretag och SaaS-verktyg med översättningsbehov som är inriktade på utvecklare kan Lokalise eller Crowdin vara ett bra val.
Men om du letar efter ett verktyg för webbplatsöversättning som erbjuder enkel lokalisering utan tekniska krångligheter, arbetsflöden med mänsklig granskning, hantering av dynamiskt innehåll, SEO-stöd och flexibilitet att arbeta med praktiskt taget vilken webbplatsplattform som helst, är Smartcat det bästa alternativet totalt sett.


