20 augusti, 5:39 em
Online
➡️ Varför språk är viktigt
➡️ Att bryta igenom globaliseringens flaskhalsar
➡️ Customer Story - hur Intradiem tog sin träning globalt på under 6 veckor med Smartcat
➡️ Smartcat AI-demo
F: Vad hände med översättningar som har varumärkestermer som måste förbli på engelska?
S: Det är inget problem för Smartcat. Du kan skapa ordlistor som kan associeras med vilken fil eller projekt som helst, och alla termer som måste finnas kvar på engelska kommer att markeras i redigeraren. Dessa höjdpunkter kan sedan användas som en sötsak för översättaren som arbetar i redigeraren -- de kommer att kunna se termerna som måste finnas kvar på engelska och se till att de inte översätts. om de oavsiktligt översätter dessa termer kommer det att generera ett QA-fel som varnar projektledaren om att dokumentet måste granskas och korrigeras.
F: Kan vi lära Smartcat några otypiska översättningar som vi använder i vår organisation? Det finns till exempel ord som vi alltid använder på engelska, även om vi skriver på spanska.
S: Detta liknar frågan ovan om varumärkestermer. Du kan lägga till dessa ord eller termer i dina egna ordlistor och Smartcat kommer att identifiera och använda dem. Detta gäller både manuell översättning och även AI-översättning. Vi gick inte igenom detta idag men våra AI-översättningsmotorer kan tränas för att använda din egen terminologi när du skapar övergången.
F: Kan du använda eller ansluta till en intern översättningsmotor enligt policy? Vi får inte använda DeepL eller Google Translate.
S: Ja, du kan ta med dina egna övergångsmotorer och begränsa användningen av andra motorer. Du kan också använda vårt API för att integrera med vilken översättningsmotor du vill.
F: Articulate Rise har många teckenbegränsningar för olika interaktioner, hur rekommenderar du att hantera det? Vad är det bästa sättet att identifiera dessa avsnitt?
S: Inuti Smartcat Editor kan vi visa dig antalet tecken som du har i ditt dokument eller segment. Så du kan sätta gränser och ge instruktioner till dina frilansare eller översättare. Så du kan begränsa översättningen till samma längd som källspråket, eller begränsa den tillåtna expansionen med en viss procent - 10 %, 15 %, vad som helst. Och återigen, detta kontrolleras också av Smartcats AI-drivna AW-process, så om dokumentet eller segmentet överskrider en viss längd kommer det att generera ett fel, och översättaren kommer att behöva korrigera segmentet innan det går vidare till slutlig bekräftelse. Så det finns många olika sätt att hantera detta, men det är enkelt att fixa i Smartcat.
F: Om vi använder AI Assistant för att skapa innehåll, blir det tillgängligt för andra? dvs har vi immaterialrättsliga överväganden att tänka på?
S: När du skapar något original, eller skapar en översättning av ett befintligt stycke, är allt inhämtat i ditt eget Smartcat-konto. Det finns ingen, det finns ingen delning av data mellan ditt konto och någon annans konto, och det är också sant för det jag visade dig AI Assistant. De enda personer som har tillgång till dina uppgifter är de personer som du uttryckligen ger åtkomst till. Inte ens Smartcat-personer kan komma åt din data.
F: Kan du gå in mer i detalj på hur översättningsminnet fungerar? Hur lagras data, hur kan den anpassas och användas för att ge bästa möjliga översättning?
S: Varje gång du översätter en mening i Smartcat Editor, lagras den meningen i översättningsminnesdatabasen. När du översätter ett annat dokument kommer Smartcat först att leta efter liknande eller identiska strängar eller meningar i databasen. Om vi hittar en mening i databasen där alla ord matchar, kallar vi den för 100 % matchning och vi tar med den här meningen i ditt nya dokument. Vi letar också efter vad vi kallar fuzzy matches -- till exempel, om det fanns mindre variationer mellan meningarna kan vi ta in det men markera det med en lägre säkerhet eller matcha i editorn. Vi lagrar också kontext, vilket betyder meningen före och meningen efter den vi matchar för. Så om du bygger något från övergångsminnesdatabasen, är det större säkerhet att det översatta innehållet matchar det du behöver.
Om du vill veta mer, kontakta oss så kan vi ge dig en mer djupgående demo och visa dig hur systemet fungerar.
F: Hur översätts bilder? Kan du arbeta med skiktade Photoshop-filer?
S: Smartcat stöder inte direkt översättning av Photoshop-filer, det är inte ett lätt format att arbeta med ärligt talat. Om du laddar upp en jpeg- eller annan bitmappsbildfil till Smartcat kan vi extrahera texten med optisk teckenigenkänning (OCR). Du skulle då behöva uppdatera dina Photoshop-filer manuellt med den översatta texten.
Vi arbetar dock med många andra bild- och designfilformat. Du kan ta med dig Adobe InDesign-filer direkt till Smartcat och vi kan redigera dem och behålla all formatering.
Vi har även en direkt plug-in med Figma. Så du kan skicka innehåll direkt till Smartcat inifrån Figma, och omedelbart få tillbaka den översatta kopian och testa den för passform, radbrytningar och så vidare.
F: Ingår Articulate-stödet (och något av de andra plugins som nämns) i kärnprodukten, eller är dessa extra delar som måste köpas till en extra kostnad?
S: Dessa är inkluderade i alla produktnivåer, så du kan översätta Articulate-filer med event grundsystemet.
F: Varför måste vi exportera Articulate-filer till Smartcat? Och är det något specifikt jag behöver göra för att förbereda de artikulerade filerna för Smartcat?
S: Det behövs ingen speciell förberedelse . Du går bara in på din Articulate-kurs, exporterar XLIFF-filen och översätter den i Smartcat. Articulate exponerar inte deras API, vilket är vad som behövs för att bygga en direkt integration. Alla har samma utmaning med Articulate, detta är inte unikt för Smartcat. Om vi någonsin får API-åtkomst kommer vi att bygga den direkta integrationen! Under tiden har vi gjort det så smidigt som möjligt för Articulate-användare att få resultat av hög kvalitet. Som du såg använder vi en speciell XLIFF-variant för Articulate, så det finns inga fel när du tar tillbaka dina filer till Articulate.
F: Vilka videofilformat stöder du?
S: Jag tror att MP4 är den enda som vi stöder. Jag validerar om vi stöder .MOV. Vi stöder även MP3 för ljud.
F: Hur många språk stöder Smartcat?
A: 362, och räknar
F: Har du stöd för Canva-filer?
S: Så Canva är också en av de applikationer som inte gör det lätt att översätta! De har ett API tillgängligt, men inget API som kan användas för integration. Detta är något vi stötte på med Cynthia och Intradiem-projektet. Bästa förslaget är att exportera Canva-filen som en PDF med redigerbar text, som sedan kan överföras till Smartcat för översättning. Sedan kan du lägga tillbaka den i Canva, eller bara använda PDF-filen som den är om formateringen är okej. Om det är mycket grafiskt intensivt kan du exportera som en bild istället, och då kan vi extrahera texten med OCR.
Med kraften hos AI-sourcing och mänskliga arbetsflöden för AI