Se hur OPSWAT använder Smartcat för att lokalisera cybersäkerhetsutbildning, automatisera arbetsflöden och säkerställa global efterlevnad—allt i en sömlös, AI-driven plattform.
Förtrodd av Fortune 1000-varumärken för att driva globalt innehåll:
Kvaliteten har ökat markant. Våra granskare jämförde vårt äldre innehåll som gjorts av översättningsbyråer med innehåll som producerats av mitt team med Smartcat AI automatisk översättning.
”Utforska fallstudie →
Om du är en del av OPSWAT-teamet förstår du trycket: att leverera kritisk cybersäkerhet, slutpunktsskydd och säkerhetspolicyutbildning till en global arbetsstyrka—snabbt, korrekt och på dussintals språk. Traditionella innehållsplattformar var helt enkelt inte byggda för detta. De är utmärkta för att skapa kurser, men när det gäller verklig flerspråkig anpassning blir processen långsam, fragmenterad och kostsam. Det är där Smartcat kommer in.
Smartcat är den enda plattformen som gör det möjligt för OPSWAT att skapa, översätta och lokalisera cybersäkerhets- och policyinnehåll samtidigt, inte sekventiellt. Våra expertaktiverade AI-agenter arbetar tillsammans med ditt team, så innehållet är redo för global distribution från dag ett—ingen väntan på överlämningar, ingen fragmentering av tillgångar och inget manuellt omarbete.
Med Smartcat är översättning inte en eftertanke—den är inbyggd i ditt arbetsflöde från början. Text, bilder, videor och interaktiva moduler för cybersäkerhetsmedvetenhet, slutpunktsskydd och efterlevnadsutbildning hanteras alla i en enda AI-driven plattform. Detta innebär att dina globala team får uppdaterade, korrekta resurser utan extra steg eller risk för fel.
Våra AI-agenter lär sig kontinuerligt från ditt teams feedback och OPSWATs ämnesexperter. Varje terminologiuppdatering eller redigering tillämpas omedelbart över alla språk och tillgångar, så du ser aldrig samma misstag två gånger. Detta är avgörande för starkt reglerade miljöer där precision och konsekvens inte är förhandlingsbara.
Expertis och automatisering, tillsammans
OPSWAT behöver specialiserad språkexpertis för att hänga med i utvecklingen av cybersäkerhetshot och efterlevnadsstandarder. Smartcat kopplar dig direkt till ett globalt nätverk av över 500 000 granskade lingvister med djup erfarenhet inom cybersäkerhet och tekniska domäner—inga byråpåslag, inga leverantörshanteringsbekymmer. Vår AI matchar automatiskt dina projekt med rätt experter, så att du kan fokusera på ditt kärnuppdrag.
Innehållsuppdateringar—oavsett om det gäller en regelförändring, ny policy eller ett framväxande cyberhot—är centraliserade. Uppdatera ditt källmaterial en gång, och Smartcat synkroniserar omedelbart ändringar över alla språk och innehållstyper. Direkt integration med ditt lärhanteringssystem innebär att globala utrullningar sker med ett knapptryck, vilket håller OPSWAT regelefterlevande och smidigt när regleringar förändras.
Jag vill översätta från
till
Tid för användning av Smartcat
3 months
Översättningsnoggrannhet
95%Smartcats AI-översättningsprogram väljer den bästa algoritmen för ditt språkpar, lär sig av dina redigeringar och blir bättre ju mer du använder den.
Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.
Book a demo
Har du äldre cybersäkerhetskurser eller policydokument med saknade filer? Inga problem. Smartcats verktyg för innehållsåterställning låter OPSWAT extrahera och lokalisera text, bilder och till och med video från befintliga paket, så att du kan uppdatera och återdistribuera värdefull utbildning utan att börja från början. Det är verklig tid och budget som sparas.
Budgetering för globala säkerhetsinitiativ bör inte vara ett gissningsspel. Med Smartcat betalar OPSWAT endast för det som blir gjort—översatta ord, slutförda projekt och levererat värde. Vår transparenta, användningsbaserade prissättning innebär att du alltid vet vart din investering går, vilket gör det enkelt att planera och skala upp när dina globala behov växer.
Äldre verktyg skapar mer arbete för ditt team—manuella steg, frånkopplade arbetsflöden och mycket kopiering och inklistring. Smartcat är ett äkta företagslokalisationssystem: det automatiserar det tunga arbetet, så att ditt team kan:
- Lansera cybersäkerhets- och slutpunktsskyddsutbildning snabbare
- Säkerställa konsekvent, regelefterlevande kommunikation överallt
- Minimera fel i kritisk säkerhetskommunikation
- Hålla interna resurser fokuserade på säkerhet, inte lokaliseringsadministration
Med Smartcat förvandlar OPSWAT lokalisering från en flaskhals till en strategisk tillgång. Du får snabbare globala utrullningar, starkare efterlevnad och smidigheten att möta nya cybersäkerhetsutmaningar direkt. Så håller du dig före i en digital-först-värld—genom att göra ditt innehåll lika motståndskraftigt och responsivt som din säkerhetshållning.
Se hur du kan modernisera din lokalisering av cybersäkerhetsinnehåll och utbildningshantering med Smartcats AI-drivna plattform och världsklass lingvistnätverk.
omedelbar tillgång till 50 % av den globala lingvistmarknaden. Psst, det är 100 gånger storleken på stora byråpooler. Ja, 100x!
Smartcats unika, proprietära AI identifierar automatiskt expertlingvister baserat på en analys av ditt innehåll för att ladda upp din översättningsprocess.
Upptäck exakt hur Smartcats översättningstjänst skulle se ut i praktiken för din organisation med ett detaljerat svar på din RfP!
När det kommer till inköp, den juridiska sidan och att betala dina översättare, gör Smartcat allt benarbete åt dig som en del av vår omfattande automationstjänst för projektledning.
Skaffa alla mänskliga översättare du behöver utan all den vanliga administrativa arbetskraften.
Ett överensstämmande avtal och en faktura för valfritt antal språkresurser och projekt i alla storlekar, stort som litet utan att behöva belasta interna ekonomi-, juridiska eller upphandlingsteam.
Ett centralt registersystem för flerspråkigt innehåll som matar ett AI-baserat automatiskt översättningssystem som lär sig dina språkliga preferenser för att förbättra varje efterföljande översättning.
End-to-end projektlivscykelkontroll, samarbetande översättningsarbetsflöden som visas i alla steg och mycket anpassningsbara hanteringsinställningar och användarbehörigheter.
AI-försörjning av specialiserade professionella lingvister baserat på prestanda och ämnesexpertis från världens största globala lingvistmarknad (500 000+) för att komplettera Smartcats högpresterande AI-översättning.
Ett översättningshanteringssystem (TMS) är en sammankopplad uppsättning funktioner som är kärnan i den övergripande översättningsprocessen. Det underlättar översättningsuppgifter genom att tillgodose behoven i översättningens livscykel under dess olika stadier. En typisk leveranskedja för översättning kan till exempel vara: användaren laddar upp dokument som ska översättas till TMS; själva översättningssteget, via automatisering eller mänskliga översättare, eller båda; redigering efter översättning; ett sista korrekturläsningssteg; dokumentationsavstämning; utfärdande av översatta dokument till användaren; och möjligheten för användaren att be om ytterligare ändringar av översättningen.
Ett starkt TMS innehåller också tillgångar för översättningsinformation, inklusive ett avancerat datorstödt översättningsverktyg (CAT-verktyg), översättningsminnen och översättningsordlistor. Dessutom kommer ett ledande TMS att acceptera ett stort antal filformattyper och integreras med många tredjepartsappar och -program.
Översättningshanteringssystem (TMS) kan skilja sig mycket åt i vilka tjänster de erbjuder, vilken teknik de använder och hur deras försörjningskedja fungerar. Bästa utvärderingen av ett TMS bör alltid vara i linje med ditt specifika företagsöversättningsbehov och hur dina egna processer och resurser kan passa.
För att få en mycket specifik, detaljerad förståelse för hur ett TMS kan passa dina behov bör en bra översättningstjänsteleverantör gärna svara på en översättningsförfrågan.|
För att få en ögonblicksbild på hög nivå av ett TMS kan du utvärdera följande element:
Aktiverar TMS automatisk uppladdning och nedladdning, fungerar med alla dina dokumentformat och integreras med andra programvarusystem som du använder?
Tillhandahåller TMS maskinöversättningar? Ger eller kommer TMS-tjänsteleverantören att utfärda detaljer om maskinöversättningsnoggrannhet? Är det statisk maskinöversättning eller innehåller det adaptiva översättningstillgångar, inklusive översättningsminnen och ordlistor?
Erbjuder TMS sin egen professionella marknadsplats för mänskliga översättare? Inkluderar det översättare som är specialiserade inom ditt område? Kan du kommunicera med dem direkt? Hur transparent är det? Hur snabbt är inköp av dessa lingvister? Hur mycket "byråkrati" finns det när det gäller kontrakt, efterlevnad och betalning?
Tillhandahåller TMS en centraliserad plattform med olika användarkontroller och samarbetsarbetsytor eller görs hela projektets livscykel in-house, off-site hos en översättningsbyrå? Hur transparent är arbetsflödet och leveranskedjan? Hur effektiv och intuitiv är användarupplevelsen?
Mer traditionell översättningsprogramvara – känd inom översättnings- och lokaliseringsbranschen som CAT-verktyg (datorstödda översättningsverktyg) – fungerar genom att förse mänskliga översättare med en redigerare som är uppdelad i två sektioner: käll- och målspråk. Detta underlättar översättningsprocessen genom att dela upp ett dokument i mycket mindre textavsnitt, som fylls i under källspråkssektionen. Den mänskliga översättaren översätter vart och ett av dessa avsnitt – vanligtvis fraser, meningar eller till och med hela stycken – inuti målspråkssektionen.
Ledande CAT-verktyg använder också översättningstillgångar som kallas översättningsordlistor och översättningsminnen. Dessa tillgångar fyller CAT-verktygsredigeraren i förväg med klientens språkinställningar och innehåll som redan har översatts i tidigare översättningar. Som ett resultat finns det färre ord att översätta, vilket minskar kostnaderna, sparar tid och driver språklig konsekvens.
Modernare översättningsprogram kan också inkludera maskinöversättningsteknik, vilket innebär automatisk översättning från källan till målspråk. En kund kan acceptera denna maskinöversättning som slutgiltig, utföra sina egna redigeringar eller anlita en mänsklig översättare för att redigera och korrekturläsa maskinöversättningen.
Den genomsnittliga kostnaden för professionell översättning är 0,16 USD per källord, enligt omfattande forskning utförd av Smartcat, som beräknar den genomsnittliga avgiften för språkpar som hundratals av världens ledande stora översättningsbyråer tar ut. Ökningen av AI-översättning har dock möjliggjort helt nya teknikdrivna översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden, vilket kan resultera i markant sänkta priser, med företag som sparar så mycket som 50–80 % jämfört med traditionella prismodeller.
Översättningstjänster gör det möjligt för företag att kommunicera med potentiella kunder på kundens modersmål. Som ett resultat är de mycket mer benägna att sälja och utveckla varumärkeslojalitet. 76 % av konsumenterna är mer benägna att köpa en produkt om den presenteras på deras modersmål, enligt CSA Research. Och enligt Harvard Business Review spenderar 72,1 % av kunderna sin tid online på webbplatser på sitt modersmål.
Korrekt översättning och lokalisering ger plattformen från vilken kommunikations- och reklamkampanjer kan uppnå optimal framgång. Att tala en målmarknads språk positionerar företag för att komma in och växa på nya marknader.