Se hur Smartcats enhetliga lokaliseringsplattform ger Lucid Softwares visuella samarbetsverktyg—Lucidspark och Lucidchart—möjlighet att leverera globalt färdigt innehåll, snabbare och i stor skala.
Förtrodd av Fortune 1000-varumärken för att driva globalt innehåll:
Se hur Smartcats enhetliga lokaliseringsplattform ger Lucid Softwares visuella samarbetsverktyg—Lucidspark och Lucidchart—möjlighet att leverera globalt färdigt innehåll, snabbare och i stor skala.
”Utforska fallstudie →
Om du bygger innehåll med Lucid Softwares visuella samarbetsverktyg—som Lucidspark och Lucidchart—känner du till utmaningen: hur levererar du diagram, planer och idéer till team och kunder över hela världen, utan att fastna i manuell översättning eller fragmenterade arbetsflöden? De flesta plattformar stannar vid innehållsskapande och lämnar dig att jonglera med lokalisering genom extra verktyg, överlämnanden eller dyra byråer. Det är där Smartcat kommer in.
Smartcat är den enda företagslokalisationsplattformen som sammanför innehållsskapande, AI-driven översättning och lokalisering i ett sömlöst system. Våra expertaktiverade AI-agenter arbetar sida vid sida med ditt team, lär sig från varje projekt och levererar globalt färdigt innehåll från dag ett—utan förseningar eller omkostnader från traditionella processer.
100%
Snabbare översättningsomgång
Lucid Softwares team använder Smartcat för att anpassa varje element i Lucidspark-tavlor och Lucidchart-diagram—text, bilder, interaktiva element och mer—för varje språk och marknad, allt i ett arbetsflöde. Inga fler manuella exporter eller lappverkslösningar. Bara skapa, lokalisera och lansera—samtidigt.
Utforska fallstudie
Lucid Software-teamet
Globala innehållsansvariga
Med Smartcat hanterar expertaktiverade AI-agenter det tunga arbetet med översättning, lär sig från ditt teams redigeringar och feedback för att bli smartare med varje projekt. Varje gång du granskar eller uppdaterar innehåll fångar Smartcats AI-agenter dessa förbättringar, så kvalitet och konsistens blir bara bättre med tiden. Ditt Lucid Software-innehåll blir mer exakt och relevant på alla språk, varje gång.
Jag vill översätta från
till
Tid för användning av Smartcat
3 months
Översättningsnoggrannhet
95%Smartcats AI-översättningsprogram väljer den bästa algoritmen för ditt språkpar, lär sig av dina redigeringar och blir bättre ju mer du använder den.
Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.
Book a demo
Behöver du uppdatera ett processflöde, organisationsschema eller produktfärdplan? Gör ändringen en gång i Lucid, och Smartcat säkerställer att uppdateringen återspeglas i alla språk och format, omedelbart. Vår plattform synkroniseras med dina arbetsflöden, så det finns ingen risk för föråldrat eller inkonsekvent innehåll—bara alltid uppdaterade, globalt redo tillgångar.
Skala upp? Smartcat kopplar dig till en marknadsplats med över 500 000 granskade lingvister, så du har alltid rätt expertis för dina Lucid Software-projekt. Inga mellanhänder, inga dolda leverantörskedjor—bara direkt samarbete och total transparens. Du har kontrollen, med kvalitet du kan lita på.
Har du gamla Lucid-diagram eller utbildningsmaterial som behöver uppdateras? Smartcats unika extraktions- och lokaliseringsverktyg hjälper dig att låsa upp, uppdatera och återanvända äldre innehåll—oavsett format. Förvandla ditt historiska innehåll till nutid och maximera dess värde för nya målgrupper, snabbt.
Med Smartcat betalar du bara för det du använder. Vår resultatbaserade prissättning innebär att du får förutsägbara budgetar—inga avgifter per användare eller dolda kostnader—så att du kan skala dina lokaliseringsinsatser tillsammans med din Lucid Software-användning, bekymmersfritt.
Kombinationen av Lucid Softwares visuella samarbete och Smartcats enhetliga plattform innebär att dina team kan brainstorma, planera och lansera på vilken marknad som helst—utan överlämningar, flaskhalsar eller extra verktyg. Allt händer i ett system, där AI-agenter och mänskliga experter arbetar tillsammans för att leverera innehåll som är korrekt, konsekvent och redo för världen.
Allt händer i ett system, där AI-agenter och mänskliga experter arbetar tillsammans för att leverera innehåll som är korrekt, konsekvent och redo för världen.
Håll lokaliseringskostnaderna förutsägbara och anpassade till dina resultat med Smartcats användningsbaserade prismodell. Skala din lokalisering i takt med att dina Lucid Software-projekt växer, utan överraskningar.
Smartcat och Lucid Software ger dig det enhetliga, AI-drivna system du behöver för att engagera målgrupper överallt, snabbare och smartare.
Smartcats unika extraktions- och lokaliseringsverktyg hjälper dig att låsa upp, uppdatera och återanvända äldre Lucid-innehåll—oavsett format. Förvandla ditt historiska innehåll till nutid och maximera dess värde för nya målgrupper, snabbt.
Med Smartcat garanterar expertaktiverade AI-agenter och tillgång till 500 000+ granskade lingvister kvalitet och konsekvens för ditt Lucid Software-innehåll, varje gång.
Med Smartcat och Lucid Software kan du:
- Omedelbart anpassa visuellt innehåll för vilket språk eller region som helst
- Garantera kvalitet och konsistens på alla marknader
- Eliminera manuellt arbete och minska administrativ belastning
- Förlänga livslängden och räckvidden för dina visuella tillgångar
- Hålla lokaliseringskostnader förutsägbara och anpassade till dina resultat
Se hur Smartcats enhetliga lokaliseringsplattform ger Lucid Softwares visuella samarbetsverktyg—Lucidspark och Lucidchart—möjlighet att leverera globalt färdigt innehåll, snabbare och i stor skala.
I dagens globala miljö är det inte bara en fördel att leverera högkvalitativt, lokaliserat visuellt innehåll—det är nödvändigt. Smartcat och Lucid Software ger dig det enhetliga, AI-drivna system du behöver för att engagera målgrupper överallt, snabbare och smartare.
Smartcat och Lucid Software levererar det enhetliga, AI-drivna lokaliseringssystem du behöver för att engagera målgrupper överallt, snabbare och smartare. Garanterad kvalitet, transparens och effektivitet för allt ditt visuella innehåll.
Lås upp globalt redo innehåll för dina Lucidspark- och Lucidchart-projekt med Smartcats företagslokalisationsplattform. Upptäck hur du kan lansera, lokalisera och skala visuell samarbete—överallt.
Med Smartcat och Lucid Software kan era team brainstorma, planera och lansera på vilken marknad som helst—utan överlämningar, flaskhalsar eller extra verktyg. Allt händer i ett system, så du kan leverera exakt, konsekvent och färdigt innehåll för världen.
Smartcats AI-agenter arbetar tillsammans med dina Lucid Software-projekt och lär sig från varje redigering för kontinuerlig kvalitetsförbättring och sömlös global innehållsleverans.
Uppdatera ett processflöde, organisationsschema eller produktfärdplan en gång i Lucid, och Smartcat säkerställer att förändringen återspeglas över alla språk och format, omedelbart.
Direkt tillgång till 500 000+ granskade lingvister, resultatbaserad prissättning och en enhetlig plattform för att skala ditt Lucid Software-innehåll globalt.
Se hur Smartcats enhetliga lokaliseringsplattform ger Lucid Softwares visuella samarbetsverktyg—Lucidspark och Lucidchart—möjlighet att leverera globalt färdigt innehåll, snabbare och i stor skala.
Ett översättningshanteringssystem (TMS) är en sammankopplad uppsättning funktioner som är kärnan i den övergripande översättningsprocessen. Det underlättar översättningsuppgifter genom att tillgodose behoven i översättningens livscykel under dess olika stadier. En typisk leveranskedja för översättning kan till exempel vara: användaren laddar upp dokument som ska översättas till TMS; själva översättningssteget, via automatisering eller mänskliga översättare, eller båda; redigering efter översättning; ett sista korrekturläsningssteg; dokumentationsavstämning; utfärdande av översatta dokument till användaren; och möjligheten för användaren att be om ytterligare ändringar av översättningen.
Ett starkt TMS innehåller också tillgångar för översättningsinformation, inklusive ett avancerat datorstödt översättningsverktyg (CAT-verktyg), översättningsminnen och översättningsordlistor. Dessutom kommer ett ledande TMS att acceptera ett stort antal filformattyper och integreras med många tredjepartsappar och -program.
Översättningshanteringssystem (TMS) kan skilja sig mycket åt i vilka tjänster de erbjuder, vilken teknik de använder och hur deras försörjningskedja fungerar. Bästa utvärderingen av ett TMS bör alltid vara i linje med ditt specifika företagsöversättningsbehov och hur dina egna processer och resurser kan passa.
För att få en mycket specifik, detaljerad förståelse för hur ett TMS kan passa dina behov bör en bra översättningstjänsteleverantör gärna svara på en översättningsförfrågan.|
För att få en ögonblicksbild på hög nivå av ett TMS kan du utvärdera följande element:
Aktiverar TMS automatisk uppladdning och nedladdning, fungerar med alla dina dokumentformat och integreras med andra programvarusystem som du använder?
Tillhandahåller TMS maskinöversättningar? Ger eller kommer TMS-tjänsteleverantören att utfärda detaljer om maskinöversättningsnoggrannhet? Är det statisk maskinöversättning eller innehåller det adaptiva översättningstillgångar, inklusive översättningsminnen och ordlistor?
Erbjuder TMS sin egen professionella marknadsplats för mänskliga översättare? Inkluderar det översättare som är specialiserade inom ditt område? Kan du kommunicera med dem direkt? Hur transparent är det? Hur snabbt är inköp av dessa lingvister? Hur mycket "byråkrati" finns det när det gäller kontrakt, efterlevnad och betalning?
Tillhandahåller TMS en centraliserad plattform med olika användarkontroller och samarbetsarbetsytor eller görs hela projektets livscykel in-house, off-site hos en översättningsbyrå? Hur transparent är arbetsflödet och leveranskedjan? Hur effektiv och intuitiv är användarupplevelsen?
Mer traditionell översättningsprogramvara – känd inom översättnings- och lokaliseringsbranschen som CAT-verktyg (datorstödda översättningsverktyg) – fungerar genom att förse mänskliga översättare med en redigerare som är uppdelad i två sektioner: käll- och målspråk. Detta underlättar översättningsprocessen genom att dela upp ett dokument i mycket mindre textavsnitt, som fylls i under källspråkssektionen. Den mänskliga översättaren översätter vart och ett av dessa avsnitt – vanligtvis fraser, meningar eller till och med hela stycken – inuti målspråkssektionen.
Ledande CAT-verktyg använder också översättningstillgångar som kallas översättningsordlistor och översättningsminnen. Dessa tillgångar fyller CAT-verktygsredigeraren i förväg med klientens språkinställningar och innehåll som redan har översatts i tidigare översättningar. Som ett resultat finns det färre ord att översätta, vilket minskar kostnaderna, sparar tid och driver språklig konsekvens.
Modernare översättningsprogram kan också inkludera maskinöversättningsteknik, vilket innebär automatisk översättning från källan till målspråk. En kund kan acceptera denna maskinöversättning som slutgiltig, utföra sina egna redigeringar eller anlita en mänsklig översättare för att redigera och korrekturläsa maskinöversättningen.
Den genomsnittliga kostnaden för professionell översättning är 0,16 USD per källord, enligt omfattande forskning utförd av Smartcat, som beräknar den genomsnittliga avgiften för språkpar som hundratals av världens ledande stora översättningsbyråer tar ut. Ökningen av AI-översättning har dock möjliggjort helt nya teknikdrivna översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden, vilket kan resultera i markant sänkta priser, med företag som sparar så mycket som 50–80 % jämfört med traditionella prismodeller.
Översättningstjänster gör det möjligt för företag att kommunicera med potentiella kunder på kundens modersmål. Som ett resultat är de mycket mer benägna att sälja och utveckla varumärkeslojalitet. 76 % av konsumenterna är mer benägna att köpa en produkt om den presenteras på deras modersmål, enligt CSA Research. Och enligt Harvard Business Review spenderar 72,1 % av kunderna sin tid online på webbplatser på sitt modersmål.
Korrekt översättning och lokalisering ger plattformen från vilken kommunikations- och reklamkampanjer kan uppnå optimal framgång. Att tala en målmarknads språk positionerar företag för att komma in och växa på nya marknader.