Upptäck hur Smartcat ger iCIMS kraft med AI-driven språköversättning, effektiviserar talangrekrytering, introduktion och global personalhantering för företagstillväxt.
Förtrodd av Fortune 1000-varumärken för att driva globalt innehåll:
Låsa upp global talanghantering för iCIMS-användare—med Smartcats expertaktiverade AI-agenter
Om du använder iCIMS för att attrahera, anställa och hantera talang, vet du redan hur viktigt det är att leverera en smidig upplevelse för kandidater och anställda—oavsett var de befinner sig eller vilket språk de talar. Men när ditt företag växer internationellt kan traditionella lokaliseringsmetoder helt enkelt inte hänga med. Manuella processer, frånkopplade verktyg och grundläggande översättningsfunktioner saktar ner allt, skapar inkonsekvenser och gör det svårare att skala dina talangoperationer globalt.
”Utforska iCIMS-lösning →
Lansera kampanjer på flera språk med automatiserade arbetsflöden.
Säkerställ att varje anställd får konsekvent, lokaliserad information från dag ett.
Smartcats AI-agenter anpassar innehåll för varje marknad och lär sig av din feedback.
Centralisera uppdateringar och hantera talangkommunikation på alla språk.
Med Smartcat kan du skapa, översätta och lokalisera vilket innehåll som helst—text, bilder, videor eller moduler—allt i ett enda automatiserat arbetsflöde. Inget mer verktygsjonglering eller manuell kopiera-klistra. AI-agenter arbetar tillsammans med ditt team för globalt redo material från dag ett.
Smartcats AI-agenter lär sig från ditt teams feedback och expertlingvister. Varje redigering och granskning förbättrar kvaliteten, så dina kandidater and anställda får innehåll som inte bara är översatt, utan verkligen anpassat för kultur och sammanhang.
500,000+
Globalt lingvistnätverk
Få tillgång till specialiserad expertis för alla typer av innehåll. Publicera lokaliserat innehåll till iCIMS och inlärningssystem med ett klick. Håll dig uppdaterad och regelefterlevande inom alla språk och format.
Utforska iCIMS-lösning
Smartcat-teamet
AI-driven talanglokalisation
Uppdatera policyer, utbildningsmoduler eller kampanjer med en enda ändring—omedelbart utrullad över alla språk och format. Utnyttja världens största granskade lingvistnätverk för expertis. Håll allt aktuellt, konsekvent och regelefterlevande.
Jag vill översätta från
till
Tid för användning av Smartcat
3 months
Översättningsnoggrannhet
95%Smartcats AI-översättningsprogram väljer den bästa algoritmen för ditt språkpar, lär sig av dina redigeringar och blir bättre ju mer du använder den.
Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.
Book a demo
Återställ, uppdatera och återanvänd gamla utbildnings- eller introduktionsmaterial—även från SCORM-paket. Smartcats innehållsextraktion för äldre tillgångar upp i fart, vilket sparar tid och budget.
Betala för resultat, inte per användare eller licens. Kontrollera dina kostnader när dina globala rekryterings- och ledningsbehov växer—inga överraskningar eller skenande budgetar.
Med Smartcat och iCIMS kan du lansera flerspråkiga rekryteringskampanjer snabbare, leverera högkvalitativ introduktion världen över, säkerställa efterlevnad och påskynda tiden till anställning. Expandera till nya regioner och engagera olika talangpooler effektivt.
Smartcat säkerställer att varje jobbannonser, kampanj och kommunikation resonerar med talang på alla språk och kulturer.
Håll global expansion överkomlig med prissättning baserad på resultat, inte licenser eller användarantal.
Extrahera och modernisera äldre introduktions-, utbildnings- och efterlevnadsmaterial för dagens arbetskraft.
Uppdatera och distribuera allt talanginnehåll på alla marknader från en enda plattform.
Expandera till nya regioner, engagera olika talangpooler och leverera exceptionella kandidat- och medarbetarupplevelser—utan förseningar, fel eller extra kostnader.
Omedelbar tillgång till 500 000+ globala lingvister. Det är 100 gånger större än stora byråers pooler!
Smartcats proprietära AI identifierar expertlingvister baserat på ditt innehåll och turboladdar ditt arbetsflöde.
Låt oss förvandla global talanghantering till din konkurrensfördel. Boka en demo eller skicka in en anbudsförfrågan för att upptäcka hur Smartcats översättningstjänst ser ut för din organisation!
När det kommer till inköp, den juridiska sidan och att betala dina översättare, gör Smartcat allt benarbete åt dig som en del av vår omfattande automationstjänst för projektledning.
Skaffa alla mänskliga översättare du behöver utan all den vanliga administrativa arbetskraften.
Ett överensstämmande avtal och en faktura för valfritt antal språkresurser och projekt i alla storlekar, stort som litet utan att behöva belasta interna ekonomi-, juridiska eller upphandlingsteam.
Ett centralt registersystem för flerspråkigt innehåll som matar ett AI-baserat automatiskt översättningssystem som lär sig dina språkliga preferenser för att förbättra varje efterföljande översättning.
End-to-end projektlivscykelkontroll, samarbetande översättningsarbetsflöden som visas i alla steg och mycket anpassningsbara hanteringsinställningar och användarbehörigheter.
AI-försörjning av specialiserade professionella lingvister baserat på prestanda och ämnesexpertis från världens största globala lingvistmarknad (500 000+) för att komplettera Smartcats högpresterande AI-översättning.
Redo att se hur Smartcat kan hjälpa dig att få mer ut av din iCIMS-investering? Låt oss tillsammans förvandla global talanghantering till din konkurrensfördel.
Ett översättningshanteringssystem (TMS) är en sammankopplad uppsättning funktioner som är kärnan i den övergripande översättningsprocessen. Det underlättar översättningsuppgifter genom att tillgodose behoven i översättningens livscykel under dess olika stadier. En typisk leveranskedja för översättning kan till exempel vara: användaren laddar upp dokument som ska översättas till TMS; själva översättningssteget, via automatisering eller mänskliga översättare, eller båda; redigering efter översättning; ett sista korrekturläsningssteg; dokumentationsavstämning; utfärdande av översatta dokument till användaren; och möjligheten för användaren att be om ytterligare ändringar av översättningen.
Ett starkt TMS innehåller också tillgångar för översättningsinformation, inklusive ett avancerat datorstödt översättningsverktyg (CAT-verktyg), översättningsminnen och översättningsordlistor. Dessutom kommer ett ledande TMS att acceptera ett stort antal filformattyper och integreras med många tredjepartsappar och -program.
Översättningshanteringssystem (TMS) kan skilja sig mycket åt i vilka tjänster de erbjuder, vilken teknik de använder och hur deras försörjningskedja fungerar. Bästa utvärderingen av ett TMS bör alltid vara i linje med ditt specifika företagsöversättningsbehov och hur dina egna processer och resurser kan passa.
För att få en mycket specifik, detaljerad förståelse för hur ett TMS kan passa dina behov bör en bra översättningstjänsteleverantör gärna svara på en översättningsförfrågan.|
För att få en ögonblicksbild på hög nivå av ett TMS kan du utvärdera följande element:
Aktiverar TMS automatisk uppladdning och nedladdning, fungerar med alla dina dokumentformat och integreras med andra programvarusystem som du använder?
Tillhandahåller TMS maskinöversättningar? Ger eller kommer TMS-tjänsteleverantören att utfärda detaljer om maskinöversättningsnoggrannhet? Är det statisk maskinöversättning eller innehåller det adaptiva översättningstillgångar, inklusive översättningsminnen och ordlistor?
Erbjuder TMS sin egen professionella marknadsplats för mänskliga översättare? Inkluderar det översättare som är specialiserade inom ditt område? Kan du kommunicera med dem direkt? Hur transparent är det? Hur snabbt är inköp av dessa lingvister? Hur mycket "byråkrati" finns det när det gäller kontrakt, efterlevnad och betalning?
Tillhandahåller TMS en centraliserad plattform med olika användarkontroller och samarbetsarbetsytor eller görs hela projektets livscykel in-house, off-site hos en översättningsbyrå? Hur transparent är arbetsflödet och leveranskedjan? Hur effektiv och intuitiv är användarupplevelsen?
Mer traditionell översättningsprogramvara – känd inom översättnings- och lokaliseringsbranschen som CAT-verktyg (datorstödda översättningsverktyg) – fungerar genom att förse mänskliga översättare med en redigerare som är uppdelad i två sektioner: käll- och målspråk. Detta underlättar översättningsprocessen genom att dela upp ett dokument i mycket mindre textavsnitt, som fylls i under källspråkssektionen. Den mänskliga översättaren översätter vart och ett av dessa avsnitt – vanligtvis fraser, meningar eller till och med hela stycken – inuti målspråkssektionen.
Ledande CAT-verktyg använder också översättningstillgångar som kallas översättningsordlistor och översättningsminnen. Dessa tillgångar fyller CAT-verktygsredigeraren i förväg med klientens språkinställningar och innehåll som redan har översatts i tidigare översättningar. Som ett resultat finns det färre ord att översätta, vilket minskar kostnaderna, sparar tid och driver språklig konsekvens.
Modernare översättningsprogram kan också inkludera maskinöversättningsteknik, vilket innebär automatisk översättning från källan till målspråk. En kund kan acceptera denna maskinöversättning som slutgiltig, utföra sina egna redigeringar eller anlita en mänsklig översättare för att redigera och korrekturläsa maskinöversättningen.
Den genomsnittliga kostnaden för professionell översättning är 0,16 USD per källord, enligt omfattande forskning utförd av Smartcat, som beräknar den genomsnittliga avgiften för språkpar som hundratals av världens ledande stora översättningsbyråer tar ut. Ökningen av AI-översättning har dock möjliggjort helt nya teknikdrivna översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden, vilket kan resultera i markant sänkta priser, med företag som sparar så mycket som 50–80 % jämfört med traditionella prismodeller.
Översättningstjänster gör det möjligt för företag att kommunicera med potentiella kunder på kundens modersmål. Som ett resultat är de mycket mer benägna att sälja och utveckla varumärkeslojalitet. 76 % av konsumenterna är mer benägna att köpa en produkt om den presenteras på deras modersmål, enligt CSA Research. Och enligt Harvard Business Review spenderar 72,1 % av kunderna sin tid online på webbplatser på sitt modersmål.
Korrekt översättning och lokalisering ger plattformen från vilken kommunikations- och reklamkampanjer kan uppnå optimal framgång. Att tala en målmarknads språk positionerar företag för att komma in och växa på nya marknader.