Smartcat ger Dstillery möjlighet att skapa, översätta och lokalisera digitalt marknadsföringsinnehåll och analysresurser samtidigt—levererar globala kampanjer snabbare med AI Agent-driven automatisering och sömlöst expertsamarbete.
Förtrodd av Fortune 1000-varumärken för att driva globalt innehåll:
"Smartcat förvandlade vårt globala marknadsföringsarbetsflöde. Nu skapar, översätter och lokaliserar våra team digitala kampanjer för varje marknad från dag ett—inga fler förseningar eller fragmenterade processer.
”Utforska fallstudie →
Smartcat förenar skapande, översättning och lokalisering för Dstillerys digitala marknadsföring—inga fragmenterade verktyg längre.
Expertaktiverade AI-agenter automatiserar repetitiva uppgifter och påskyndar globala kampanjlanseringar.
Omedelbar tillgång till världens största nätverk av granskade lingvister, matchade till varje projekt med AI.
Smartcats användningsbaserade prissättning låter Dstillery betala endast för resultat, inte för licenser eller platser.
Smartcat låter Dstillery skapa, översätta och lokalisera alla digitala tillgångar på en gång—vilket eliminerar manuella överlämningar och påskyndar globala lanseringar.
Traditionella verktyg behandlar översättning som en eftertanke, vilket orsakar förseningar och extra kostnader. Smartcat gör det möjligt för Dstillery att leverera helt lokaliserade globala kampanjer från dag ett—inga flaskhalsar, inga extrakostnader.
100%
Snabbare tid till marknaden
Med Smartcat lanserar Dstillery globala marknadsföringskampanjer snabbare genom att lokalisera alla tillgångar—text, bilder, analyser—på en gång, utan manuella flaskhalsar.
Utforska fallstudie
Marknadsföringschef på Dstillery
Global Digital Strategi
Smartcats AI-agenter lär sig kontinuerligt från Dstillerys experter, vilket säkerställer maximal översättningsnoggrannhet och varumärkeskonsistens för varje tillgång och marknad.
Jag vill översätta från
till
Tid för användning av Smartcat
3 months
Översättningsnoggrannhet
95%Smartcats AI-översättningsprogram väljer den bästa algoritmen för ditt språkpar, lär sig av dina redigeringar och blir bättre ju mer du använder den.
Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.
Book a demo
Med Smartcat får Dstillery tillgång till världens största lingvistnätverk och AI matchar experter till varje marknadsförings- och analysprojekt.
Smartcat extraherar och lokaliserar Dstillerys äldre innehåll och förvandlar statiska tillgångar till dynamiska, marknadsklara material för globala målgrupper.
Smartcats prismodell låter Dstillery skala globala satsningar utan dolda kostnader—betala för resultat, inte licenser.
Dstillerys team skapar, översätter och lokaliserar alla kampanjtillgångar på en gång—inga fler steg-för-steg-förseningar.
AI-agenter lär sig kontinuerligt från Dstillerys experter och redaktörer, vilket driver noggrannhet och varumärkeskonsistens.
AI matchar Dstillerys projekt med de bästa lingvisterna och ämnesexperterna omedelbart—i vilken skala som helst.
Uppdateringar synkroniseras över alla språk omedelbart, så Dstillerys varumärkesbudskap förblir konsekvent världen över.
Smartcat förenar innehållsskapande, översättning och lokalisering—eliminerar manuell administration så att Dstillery kan fokusera på marknadsföringsstrategier med hög påverkan.
Allt innehåll är redo för varje marknad från dag ett—inga fler manuella överlämningar eller projektförseningar.
Expertaktiverade AI-agenter och mänskliga experter arbetar tillsammans för att maximera kvalitet och varumärkesbyggande för Dstillery.
Smartcat hjälper Dstillery att låsa upp värdet av både nytt och befintligt innehåll, vilket säkerställer att varje tillgång är redo för den globala marknaden.
Smartcat centraliserar alla innehållsarbetsflöden—skapande, översättning, analys och lokalisering—för Dstillery på en plattform.
Smartcat automatiserar sourcing, efterlevnad och betalning för alla lingvister världen över, vilket befriar Dstillery-team från administrativa uppgifter.
Smartcats plattform gör det möjligt för Dstillery att samarbeta live med översättare och experter, vilket effektiviserar leveransen av globala kampanjer.
Dstillery åtnjuter ett avtal och en faktura oavsett projektstorlek eller antal lingvister—ingen extra börda för ekonomi, juridik eller upphandling.
Genom att förena innehållsskapande, analys, översättning och lokalisering förvandlar Smartcat lokalisering från en flaskhals till en tillväxtdrivare för Dstillery.
AI-agenter och mänskliga experter samarbetar för att säkerställa noggrannhet, konsekvens och varumärkesanpassning på varje marknad.
Arbetsflöden från början till slut och direktsamarbete innebär att Dstillerys team når globala målgrupper först.
Smartcats AI-drivna sourcing garanterar ämnesexpertis och konsekvent budskap på alla språk.
Ett översättningshanteringssystem (TMS) är en sammankopplad uppsättning funktioner som är kärnan i den övergripande översättningsprocessen. Det underlättar översättningsuppgifter genom att tillgodose behoven i översättningens livscykel under dess olika stadier. En typisk leveranskedja för översättning kan till exempel vara: användaren laddar upp dokument som ska översättas till TMS; själva översättningssteget, via automatisering eller mänskliga översättare, eller båda; redigering efter översättning; ett sista korrekturläsningssteg; dokumentationsavstämning; utfärdande av översatta dokument till användaren; och möjligheten för användaren att be om ytterligare ändringar av översättningen.
Ett starkt TMS innehåller också tillgångar för översättningsinformation, inklusive ett avancerat datorstödt översättningsverktyg (CAT-verktyg), översättningsminnen och översättningsordlistor. Dessutom kommer ett ledande TMS att acceptera ett stort antal filformattyper och integreras med många tredjepartsappar och -program.
Översättningshanteringssystem (TMS) kan skilja sig mycket åt i vilka tjänster de erbjuder, vilken teknik de använder och hur deras försörjningskedja fungerar. Bästa utvärderingen av ett TMS bör alltid vara i linje med ditt specifika företagsöversättningsbehov och hur dina egna processer och resurser kan passa.
För att få en mycket specifik, detaljerad förståelse för hur ett TMS kan passa dina behov bör en bra översättningstjänsteleverantör gärna svara på en översättningsförfrågan.|
För att få en ögonblicksbild på hög nivå av ett TMS kan du utvärdera följande element:
Aktiverar TMS automatisk uppladdning och nedladdning, fungerar med alla dina dokumentformat och integreras med andra programvarusystem som du använder?
Tillhandahåller TMS maskinöversättningar? Ger eller kommer TMS-tjänsteleverantören att utfärda detaljer om maskinöversättningsnoggrannhet? Är det statisk maskinöversättning eller innehåller det adaptiva översättningstillgångar, inklusive översättningsminnen och ordlistor?
Erbjuder TMS sin egen professionella marknadsplats för mänskliga översättare? Inkluderar det översättare som är specialiserade inom ditt område? Kan du kommunicera med dem direkt? Hur transparent är det? Hur snabbt är inköp av dessa lingvister? Hur mycket "byråkrati" finns det när det gäller kontrakt, efterlevnad och betalning?
Tillhandahåller TMS en centraliserad plattform med olika användarkontroller och samarbetsarbetsytor eller görs hela projektets livscykel in-house, off-site hos en översättningsbyrå? Hur transparent är arbetsflödet och leveranskedjan? Hur effektiv och intuitiv är användarupplevelsen?
Mer traditionell översättningsprogramvara – känd inom översättnings- och lokaliseringsbranschen som CAT-verktyg (datorstödda översättningsverktyg) – fungerar genom att förse mänskliga översättare med en redigerare som är uppdelad i två sektioner: käll- och målspråk. Detta underlättar översättningsprocessen genom att dela upp ett dokument i mycket mindre textavsnitt, som fylls i under källspråkssektionen. Den mänskliga översättaren översätter vart och ett av dessa avsnitt – vanligtvis fraser, meningar eller till och med hela stycken – inuti målspråkssektionen.
Ledande CAT-verktyg använder också översättningstillgångar som kallas översättningsordlistor och översättningsminnen. Dessa tillgångar fyller CAT-verktygsredigeraren i förväg med klientens språkinställningar och innehåll som redan har översatts i tidigare översättningar. Som ett resultat finns det färre ord att översätta, vilket minskar kostnaderna, sparar tid och driver språklig konsekvens.
Modernare översättningsprogram kan också inkludera maskinöversättningsteknik, vilket innebär automatisk översättning från källan till målspråk. En kund kan acceptera denna maskinöversättning som slutgiltig, utföra sina egna redigeringar eller anlita en mänsklig översättare för att redigera och korrekturläsa maskinöversättningen.
Den genomsnittliga kostnaden för professionell översättning är 0,16 USD per källord, enligt omfattande forskning utförd av Smartcat, som beräknar den genomsnittliga avgiften för språkpar som hundratals av världens ledande stora översättningsbyråer tar ut. Ökningen av AI-översättning har dock möjliggjort helt nya teknikdrivna översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden, vilket kan resultera i markant sänkta priser, med företag som sparar så mycket som 50–80 % jämfört med traditionella prismodeller.
Översättningstjänster gör det möjligt för företag att kommunicera med potentiella kunder på kundens modersmål. Som ett resultat är de mycket mer benägna att sälja och utveckla varumärkeslojalitet. 76 % av konsumenterna är mer benägna att köpa en produkt om den presenteras på deras modersmål, enligt CSA Research. Och enligt Harvard Business Review spenderar 72,1 % av kunderna sin tid online på webbplatser på sitt modersmål.
Korrekt översättning och lokalisering ger plattformen från vilken kommunikations- och reklamkampanjer kan uppnå optimal framgång. Att tala en målmarknads språk positionerar företag för att komma in och växa på nya marknader.