CRM- och BPM-plattform för automatisering av affärsprocesser

Förstärk Creatio med Smartcats AI-drivna innehållsskapande och globala lokalisering för sömlös affärsprocessautomatisering. Ge dina team möjlighet att omedelbart skapa, översätta och lokalisera innehåll i stor skala—direkt inom Creatios CRM- och BPM-plattform.

Enterprise solution for creatio - Smartcat enterprise-solution-for-creatio

Förtrodd av Fortune 1000-varumärken för att driva globalt innehåll:

Budgetbesparande teknologi för globala företag

Jag vill översätta

ord från

till

Dina besparingar med Smartcat

$45,100

Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.

Boka en demo

"Smartcats AI-drivna översättnings- och lokaliseringsverktyg har transformerat våra Creatio-arbetsflöden. Vi kan nu leverera flerspråkigt innehåll omedelbart samtidigt som vi upprätthåller varumärkeskonsistens och arbetsflödeseffektivitet.

Barbara Fedorowicz

Chef för översättningsavdelningen

Enhetliga AI-drivna arbetsflöden

Innehållsskapande, översättning och lokalisering sker i en sömlös process inom Creatio, drivet av Smartcat AI-agenter.

Samarbete i realtid

Arbeta direkt med globala lingvister och spåra varje steg för total projekttransparens i Creatio.

AI-driven språkvetarkällhämtning

Anslut omedelbart till 500 000+ granskade yrkesverksamma för bransch- och språkspecifik expertis.

Förutsägbar, användningsbaserad prissättning

Betala endast för slutförda översättningar och lokaliseringar; budgeten förblir i linje med verkligt affärsvärde.

Sömlös global innehållslokalisering för Creatio

Enhetliga arbetsflöden för innehåll och lokalisering

Smartcats expertaktiverade AI-agenter ger Creatio-användare möjlighet att skapa, översätta och lokalisera innehåll samtidigt—vilket eliminerar överlämnanden, förseningar och inkonsekvenser som är vanliga med manuella processer.

100%

Omedelbar lokalisering för varje Creatio-tillgång

Från CRM-register till affärsdokument och multimedia säkerställer Smartcat att allt Creatio-innehåll lokaliseras i stor skala och hålls synkroniserat—inga fler manuella uppdateringar eller missade marknader.

Utforska fallstudie

Barbara Fedorowicz

Chef för översättningsavdelningen

Lås upp och modernisera äldre innehåll i Creatio

Smartcats AI-agenter extraherar, uppdaterar och lokaliserar även äldre innehåll—inga originalfiler behövs—så att du kan maximera ROI och distribuera utbildnings-, försäljnings- eller supportmaterial globalt.

Den mest exakta AI-drivna översättaren

Jag vill översätta från

till

Tid för användning av Smartcat

3 months

Översättningsnoggrannhet

95%

Smartcats AI-översättningsprogram väljer den bästa algoritmen för ditt språkpar, lär sig av dina redigeringar och blir bättre ju mer du använder den.

Vill du veta hur det fungerar? Prata med vår lösningsexpert.

Book a demo

AI-driven automatisering för CRM- och BPM-lokalisering

AI-agenter lär sig och anpassar sig med varje projekt

Smartcats AI-agenter lär sig från varje redigering och granskning i Creatio, vilket förbättrar översättningskvaliteten och varumärkeskonsekvensen över tid för alla affärsprocesser.

Konsekvent, högkvalitativ lokalisering för affärsautomation

Omedelbar tillgång till global språkexpertis

Smartcats AI-drivna sourcing kopplar samman Creatio-användare med 500 000+ granskade professionella för snabb, branschspecifik lokalisering.

Kontinuerlig inlärning för varumärkeskonsistens

Smartcats AI-agenter lär sig och anpassar sig med varje projekt, vilket säkerställer kvalitet och konsistens över allt Creatio-drivet innehåll.

Förutsägbar, användningsbaserad prissättning

Betala endast för slutförda översättningar och lokaliseringar—inga dolda avgifter eller oanvända licenser när ditt Creatio-innehåll skalas globalt.

Transparent projektsamarbete

Arbeta direkt med lingvister och följ varje steg för total synlighet och kvalitetskontroll på varje Creatio-projekt.

AI-driven språkexpertkällor för alla branscher eller marknader

Skicka in projekt

Omedelbar tillgång till 500 000+ granskade lingvister med expertis inom vilken bransch eller språk som helst—100 gånger större omfattning än typiska byråpooler.

AI Sourcing av lingvister

Smartcats proprietära AI matchar automatiskt ditt Creatio-innehåll med de mest lämpade lingvisterna, vilket accelererar din översättningspipeline.

Skicka oss en förfrågan om översättningsoffert

Upptäck exakt hur Smartcats översättning och lokalisering för Creatio kan fungera i praktiken för ditt företag. Begär ett detaljerat RFP-svar idag!

Ett enhetligt översättningshanteringssystem för Creatio

Automatisera dina administrativa och lokaliseringsarbetsflöden

Smartcat automatiserar sourcing, juridisk efterlevnad och betalningar för alla lingvister som är involverade i Creatio-arbetsflöden—vilket effektiviserar projektledning för global skala.

Samarbeta omedelbart med översättare

Skaffa alla mänskliga översättare du behöver utan all den vanliga administrativa arbetskraften.

Eliminera byråkratin med ett enda engångskontrakt

Ett överensstämmande avtal och en faktura för valfritt antal språkresurser och projekt i alla storlekar, stort som litet utan att behöva belasta interna ekonomi-, juridiska eller upphandlingsteam.

Smartcat + Creatio: Innehållsautomatisering på nästa nivå

Expertaktiverade AI-agenter

AI-agenter arbetar tillsammans med Creatio-användare, lär sig ditt varumärke och levererar omedelbart högkvalitativt flerspråkigt innehåll globalt.

Snabbare tid till marknaden

Automatiserad och orkestrerad hantering av innehållslivscykeln accelererar lanseringar på nya marknader genom att minska manuella uppgifter och förseningar.

Garanterad efterlevnad och varumärkeskonsistens

Enhetlig översättningshantering säkerställer att varje kundinteraktion är lokalt relevant, regelefterlevande och varumärkesriktig på varje marknad.

Transformera Creatio med Smartcat: AI-driven innehållslokalisering

Vanliga frågor

Hur fungerar översättningshanteringssystem?

Ett översättningshanteringssystem (TMS) är en sammankopplad uppsättning funktioner som är kärnan i den övergripande översättningsprocessen. Det underlättar översättningsuppgifter genom att tillgodose behoven i översättningens livscykel under dess olika stadier. En typisk leveranskedja för översättning kan till exempel vara: användaren laddar upp dokument som ska översättas till TMS; själva översättningssteget, via automatisering eller mänskliga översättare, eller båda; redigering efter översättning; ett sista korrekturläsningssteg; dokumentationsavstämning; utfärdande av översatta dokument till användaren; och möjligheten för användaren att be om ytterligare ändringar av översättningen. 

Ett starkt TMS innehåller också tillgångar för översättningsinformation, inklusive ett avancerat datorstödt översättningsverktyg (CAT-verktyg), översättningsminnen och översättningsordlistor. Dessutom kommer ett ledande TMS att acceptera ett stort antal filformattyper och integreras med många tredjepartsappar och -program.

Hur utvärderar man bäst ett översättningssystem?

Översättningshanteringssystem (TMS) kan skilja sig mycket åt i vilka tjänster de erbjuder, vilken teknik de använder och hur deras försörjningskedja fungerar. Bästa utvärderingen av ett TMS bör alltid vara i linje med ditt specifika företagsöversättningsbehov och hur dina egna processer och resurser kan passa.

För att få en mycket specifik, detaljerad förståelse för hur ett TMS kan passa dina behov bör en bra översättningstjänsteleverantör gärna svara på en översättningsförfrågan.|

För att få en ögonblicksbild på hög nivå av ett TMS kan du utvärdera följande element:

Dokumentationshanteringssystem

Aktiverar TMS automatisk uppladdning och nedladdning, fungerar med alla dina dokumentformat och integreras med andra programvarusystem som du använder?

Maskinöversättning

Tillhandahåller TMS maskinöversättningar? Ger eller kommer TMS-tjänsteleverantören att utfärda detaljer om maskinöversättningsnoggrannhet?  Är det statisk maskinöversättning eller innehåller det adaptiva översättningstillgångar, inklusive översättningsminnen och ordlistor?

Professionell lingvist marknadsplats

Erbjuder TMS sin egen professionella marknadsplats för mänskliga översättare? Inkluderar det översättare som är specialiserade inom ditt område? Kan du kommunicera med dem direkt? Hur transparent är det? Hur snabbt är inköp av dessa lingvister? Hur mycket "byråkrati" finns det när det gäller kontrakt, efterlevnad och betalning?

Arbetsflöde och användarupplevelse

Tillhandahåller TMS en centraliserad plattform med olika användarkontroller och samarbetsarbetsytor eller görs hela projektets livscykel in-house, off-site hos en översättningsbyrå? Hur transparent är arbetsflödet och leveranskedjan? Hur effektiv och intuitiv är användarupplevelsen?

Hur fungerar översättningsprogramvara?

Mer traditionell översättningsprogramvara – känd inom översättnings- och lokaliseringsbranschen som CAT-verktyg (datorstödda översättningsverktyg) – fungerar genom att förse mänskliga översättare med en redigerare som är uppdelad i två sektioner: käll- och målspråk. Detta underlättar översättningsprocessen genom att dela upp ett dokument i mycket mindre textavsnitt, som fylls i under källspråkssektionen. Den mänskliga översättaren översätter vart och ett av dessa avsnitt – vanligtvis fraser, meningar eller till och med hela stycken – inuti målspråkssektionen.

Ledande CAT-verktyg använder också översättningstillgångar som kallas översättningsordlistor och översättningsminnen. Dessa tillgångar fyller CAT-verktygsredigeraren i förväg med klientens språkinställningar och innehåll som redan har översatts i tidigare översättningar. Som ett resultat finns det färre ord att översätta, vilket minskar kostnaderna, sparar tid och driver språklig konsekvens.

Modernare översättningsprogram kan också inkludera maskinöversättningsteknik, vilket innebär automatisk översättning från källan till målspråk. En kund kan acceptera denna maskinöversättning som slutgiltig, utföra sina egna redigeringar eller anlita en mänsklig översättare för att redigera och korrekturläsa maskinöversättningen.

Hur mycket betalar företag för översättningstjänster?

Den genomsnittliga kostnaden för professionell översättning är 0,16 USD per källord, enligt omfattande forskning utförd av Smartcat, som beräknar den genomsnittliga avgiften för språkpar som hundratals av världens ledande stora översättningsbyråer tar ut. Ökningen av AI-översättning har dock möjliggjort helt nya teknikdrivna översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden, vilket kan resultera i markant sänkta priser, med företag som sparar så mycket som 50–80 % jämfört med traditionella prismodeller.

Hur viktiga är översättningstjänster för ett företag?

Översättningstjänster gör det möjligt för företag att kommunicera med potentiella kunder på kundens modersmål. Som ett resultat är de mycket mer benägna att sälja och utveckla varumärkeslojalitet. 76 % av konsumenterna är mer benägna att köpa en produkt om den presenteras på deras modersmål, enligt CSA Research. Och enligt Harvard Business Review spenderar 72,1 % av kunderna sin tid online på webbplatser på sitt modersmål.

Korrekt översättning och lokalisering ger plattformen från vilken kommunikations- och reklamkampanjer kan uppnå optimal framgång. Att tala en målmarknads språk positionerar företag för att komma in och växa på nya marknader.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0