Globala företag som kommunicerar på flera språk måste säkerställa konsekvens när det gäller varumärke, ton, röst och terminologi. Go-to-market-team och de som är ansvariga för globalt innehåll måste hålla budskapet över avdelningar, kanaler och geografier i tid, så att deras kommunikation inte blir föråldrad eller helt enkelt felaktig. Utan denna konsekvens kan den internationella tillväxten hämmas.

På Smartcat hör vi hela tiden från kunder om deras tidigare frustration över handläggningstider, oro över att budgetarna är för tunna, besvikna över kvaliteten på översättningsresultaten och arga över de manuella processerna – med hjälp av kalkylblad och e-post – för att översätta miljontals ord på flera språk.
Långsam handläggningstid var en stor källa till oro för vår klient AMPP, en global organisation som skyddar infrastruktur och tillgångar över hela världen. Den tidigare byrålösningen tog så lång tid att översätta innehåll att den var helt föråldrad när översättningarna var klara. Detta ledde till enorm frustration och i slutändan en ogenomförbar situation.

Christopher Goodsell
Chef för Instructional Systems Design på AMPP.
Konsekvens var en stor utmaning för Expondo , ett kraftpaket för e-handel som verkar i 18 länder från fyra globala kontor. Från en decentraliserad översättningsprocess till manuell filhantering led Expondo-gruppen av en administrativ mardröm, inkonsekvent kvalitet och inget sätt att samarbeta.

Julia Emge
Chef för översättningar på Expondo
När det gällde budgetutmaningar var vår kund Stanley Black & Decker ständigt orolig för kostnaderna och var tvungen att göra stora uppoffringar när det gällde översättningar, tvungen att välja endast vissa typer av innehåll framför andra och kunde bara översätta till en begränsad uppsättning språk .

Josie Millis
Kundmarknadsföring på Stanley Black & Decker
Stanley Black & Deckers byråmodell levererade inte bara inkonsekvent kvalitet och långa handläggningstider, utan deras kostnader varierade från $200 till $300 per 1 000 ord.
När kunderna står inför alla dessa utmaningar, men särskilt höga kostnader, vänder sig ofta till offentliga maskinöversättningsmotorer som Google, Microsoft, Amazon eller DeepL för åtminstone en del av deras innehåll. Men utan ett centralt system för registrering eller återkoppling som lär sig ett företags varumärkesröst, ton och terminologi, kan dessa lösningar inte leverera den kvalitet som behövs, vilket leder till mer tidsslöseri med att fixa översättningar och en stor administrativ börda för företag (för att inte tala om säkerhet eller integritet när det gäller företagsdata).
Så hur löser Smartcats AI-översättningsplattform dessa utmaningar för företagsföretag?
Tid till marknaden: hastighet är viktigt, inte på bekostnad av kvalitet, men när förändringstakten är snabbare än en översättning kan slutföras, finns det inget sätt att hänga med. Maskinöversättning kan inte leva upp till kvalitetsriktmärket och byråer kan inte vända saker snabbt nog för att förbli relevanta. Smartcats AI-översättning uppnår en nivå av kvalitet och hastighet som tillåter team att inte spendera mer tid på granskning än med en byrå men till 100 gånger hastigheten och 1/200:e av kostnaden.
Vår klient AMPP beskrev värdet från Smartcat så här:

Chef för Instructional Systems Design på AMPP.
Christopher Goodsell
Konsistens/kvalitet : utan ett centralt innehållssystem, hur kan företag säkerställa att varumärke, produkt och termer för alltid översätts på samma sätt över hela världen? Svaret är att de inte kan. Byråer som förlitar sig på översättare och lager av outsourcing och ledning kommer att späda på budskap och upprepa samma översättningsmisstag om och om igen, och naturligtvis tar betalt för det gång på gång. Och som vi vet saknar maskinöversättningsmotorer intelligensen för att ge konsistens mellan språken såväl som alla samarbetsflöden för granskningsprocessen. Smartcats AI-översättning löser dessa utmaningar med ett rekordsystem för flerspråkigt innehåll och intelligens som lär sig av varje redigering av varje teammedlem i hela företaget.
Josie Millis, Customer Marketing på Stanley Black and Decker förklarar,
Skala: byråer skala genom att lägga till översättare till ett projekt som är en linjär kostnadsökning. Maskinöversättning kan hantera volymer men team kan inte hantera bördan av omarbetning av innehåll med samma fel över varje ny översättning i avsaknad av ett centralt registersystem. Smartcats AI-översättning låter dig skala på två sätt:
Med kostnader på 1,20 USD per 1 000 ord mot 200 till 300 USD per 1 000 ord, tillåter Smartcat företag att omedelbart skala upp innehållsvolymer exponentiellt utan att kompromissa med kvaliteten – öka genomströmningen exponentiellt

Josie Millis
Customer Marketing, Stanley Black och Decker
Sammanfattningsvis försvinner frustrationerna och oron över handläggningstider, oron över budget- och innehållsvolymer och antal språk, och oron över konsistens i röst, varumärke och terminologi, med Smartcats AI-översättningsplattform som levererar samma kvalitet till en bråkdel av tid och kostnad för nästan alla andra lösningar på marknaden idag.
Uppnå 100 % kvalitet, varumärke, ton, röst och terminologikonsistens, 30 % snabbare handläggningstider och 70 % förbättrad budgetanvändning.